-
(单词翻译:双击或拖选)
Documents from the Panamanian Legal Firm at the heart of a huge data leak Mossack Fonseca sheltered clients from Syria and North Korea who are blacklisted by US treasury1 sanctions. They include companied linked to North Korea's nuclear weapons program and a close relative of Syria's president. Simon Cox reports. The leaked documents showed that Mossack Fonseca set up a company in 2006 called DCB Finance based in North Korea's capital Pyongyang but didn't take notice of this for four years until late 2010 when they stopped doing business with the firm. It was later sanction by the US treasury for raising funds for the North Korean regime and being linked to a bank helping2 to fund the regime's nuclear weapons program.
巴拿马一家专门从事设立离岸公司的律所莫萨克冯赛卡泄露了相关文件。这些文件保护了被美国财政部列入黑名单的来自叙利亚和朝鲜的客户。这其中包括的与朝鲜核武器计划以及叙利亚总统近亲的公司。请听记者西蒙·考克斯为您报道。泄露的文件披露莫萨克冯赛卡在2006年成立公司名为DCB Finance,地址设在平壤。该公司并未引起人们注意,直到2010年。之后,美国财政部募集资金对朝鲜实施制裁,这家公司帮助朝鲜筹集资金进行核项目。
Mossack Fonseca also ran 6 companies for Syria's wealthiest businessman Rami Makhlouf after he was sanctioned by the US in 2008. He was a client of HSBC Bank in Geneva. Mossack Fonseca said they'd never knowingly allow the use of their companies by individuals having any relationship with the North Korea or Syria. HSBC said they were close with authorities to fight financial crime and implement3 sanctions. The president of Panama Juan Carlos Varela has said his government has zero tolerance4 for illicit5 financial activities. Mr Varela stressed that the leaked publications were related to one law company and did not refer to Panama itself.
在2008年,被美国制裁之后,莫萨克·冯赛卡也为叙利亚大亨拉米·马赫卢夫经营6家公司。莫萨克?冯赛卡称对于公司被个人利用与朝鲜和叙利亚往来,自己毫不知情。汇丰银行表示,与官方密切合作打击金融犯罪并对其实施制裁。巴拿马共和国国家领袖 胡安·卡洛斯·巴雷拉(Juan Carlos Varela)表示,政府不容忍非法金融活动。同时,还强调,泄密的文件与法律公司有关,并未涉及巴拿马。
A special Indian court has sentenced 47 police officers to life in prison for killing6 10 Sikh pilgrims 25 years ago and then lying in an attempt to justify7 the shootings. Jill McGivering reports. This high-profile case dates back to 1991. A group of Sikh families including children and women was traveling by bus through Uttar Pradesh in northern India after visiting holy sites. Police officers stopped the bus and forced some of the men to get out. Later joined by more officers, they divided the Sikh men into group and let them into jungle and shot them dead. Afterwards, police lied about what happened. They claimed that the men were militants8 and armed.
印度北方邦47名警察,因在25年前杀死10名前往朝圣的锡克教徒,被印度法院判处终身监禁。这47名警察谎称这些教徒是武装分子而将他们击毙。请听记者吉尔为您报道。这是事件可以追溯到1991年。当时,一辆载着朝圣者与其家人的巴士(这其中包括妇女和孩子),在参观为神圣圣地之后,到达可印度北部邦。案发时,警察拦截了这辆巴士,并强迫部分男子下车。之后,更多的警察参与,他们将朝圣者压到丛林中杀害。案发之后,警察谎报实情,声称杀害的是武装分子。
Two Libyans held for years in the US detention9 center at Guantanamo Bay have been flown to Senegal for resettlement. They were the first of a new group about a dozen groups scheduled to be transferred. Here's Gary O'Donoghue. Senegal is the second western African country to accept detainees from Guantanamo Bay. In January two Yemenis were taken in by Ghana. It leaves 89 prisoners still being held with 35 of them cleared for release and expected to leave the detention center by the summer. President Obama originally vowed10 to close Guantanamo within a year coming to office and his has proposed bringing several dozens of detainees back to the continental11 United States. BBC news.
美国释放了两名在古巴关塔那摩湾拘留中心的利比亚人,并将他们送至西非国家塞内加尔。他们是第一组被转移的人员。请听记者加里`多诺霍报道。塞内加尔是接受关塔那摩湾拘留中心囚犯的第二个西非国家。1月份,有两名也门人被带到加纳。还有89名囚犯被关在关塔那摩湾监狱,其中有35人将会被无罪释放,估计会在夏天之前离开监狱。美国总统奥巴马最初发誓要在执政一年内关闭关塔那摩湾监狱。他的承诺已经让数十名囚犯返回了美国。您正在收听的是BBC新闻。
The former New Zealand prime minister Helen Clark has ended months of speculation12 by announcing her candidacy to become the next secretary general of the United Nations when Pan Ki-moon retires in December. If elected, she'll be the first woman to hold the position. I'm seeking election on the basis of the skills that I have and I would expect the 21st century to be given equal consideration to any male applicant13. Mrs Clark who's currently head of the UN's development program said the UN needed a set of tools to face modern peace and security issues.
新西兰前总理海伦.克拉克结束了数月以来人们对她的猜测,公开宣布她将竞选下届联合国秘书长,联合国秘书长潘基文将于十二月退休。如果他竞选成功,那么她将成为此职位上的第一名女性。我的竞选是基于我的基本能力,我希望21世纪能够给予任何女性予以同等的考虑。克拉克女士最近在负责联合国发展计划,她表示联合国需要一套工具来面对现代和平与安全问题。
The government in Switzerland has criticized the decision by a school in the north of the country to exempt14 to male Muslim students from shaking hands with their female teachers. Two teenage male students from Therwil, in the canton of Basel-Country argued that Islam does not permit physical contact with the person of the opposite sex other than certain immediate15 family members. The justice minister Simonetta Sommaruga told Swiss television that shaking hands is part of Swiss culture. The Federation16 of Islamic Organizations in Switzerland has said handshakes between unrelated man and woman were permissible17 and were common in some Muslim countries.
瑞士政府对该国北部的一所学校允许穆斯林学生与他们的女性老师握手这一决定进行了批判。两名十几岁来自Therwil的男学生,他们认为在巴塞尔国普遍都认为伊斯兰不允许与其他家庭成员中的异性进行身体接触。司法部长告诉瑞士电视台,握手是瑞士文化的一部分,一些在瑞士的穆斯林联邦表示没有关系的男女之间握手是被允许的,在一些穆斯林国家是常见的。
Air France has backed down in a row with female aircrew over how they should get dress in flights to Iran. Hugh Schofield reports. From April 17th, Air France will be flying three times a week to Tehran and as a part of its preparations, it shoot instructions to staff about dress code. Females staff, they said, must wear trousers, a long jacket and as soon as they'er on the ground in Tehran,a headscarf to cover their hair. But unions said this was an affront18 to French values. Eager to avoid a row, Air France has met the unions halfway19. Any employee scheduled on a Tehran flight now has the right to take herself off the roster20. BBC news.
法航对飞往伊朗航班的女性空勤人员的着装进行了要求引起争论,以下是斯科菲尔德为您发回的详细报道,从四月十七日开始,法国航空将飞往德黑兰每周三次,作为准备工作的一部分,对员工的着装进行指示。女性工作人员表示,一旦她们抵达德黑兰地面,她们必须穿长裤,长外套,用头巾遮住头发,但是有关部门认为,这在一定程度上侮辱了法国的价值观。为了避免争吵,法国航空公司后来满足了这些部门的呼声。德黑兰航班上的任何雇员都有权把自己的名字从名册上删除。
1 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
2 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
3 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
4 tolerance | |
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差 | |
参考例句: |
|
|
5 illicit | |
adj.非法的,禁止的,不正当的 | |
参考例句: |
|
|
6 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
7 justify | |
vt.证明…正当(或有理),为…辩护 | |
参考例句: |
|
|
8 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 detention | |
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
10 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
11 continental | |
adj.大陆的,大陆性的,欧洲大陆的 | |
参考例句: |
|
|
12 speculation | |
n.思索,沉思;猜测;投机 | |
参考例句: |
|
|
13 applicant | |
n.申请人,求职者,请求者 | |
参考例句: |
|
|
14 exempt | |
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者 | |
参考例句: |
|
|
15 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
16 federation | |
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会 | |
参考例句: |
|
|
17 permissible | |
adj.可允许的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
18 affront | |
n./v.侮辱,触怒 | |
参考例句: |
|
|
19 halfway | |
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途 | |
参考例句: |
|
|
20 roster | |
n.值勤表,花名册 | |
参考例句: |
|
|