英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8877

时间:2019-01-23 04:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Members of the lower house of Congress in Brazil are voting on whether to approve impeachment1 proceedings2 against president Dilma Rousseff. With nearly half of votes cast, her opponents are leading by a wide margin3. The opposition4 must win two thirds of the votes in the lower house in order to trigger a formal trial in the Brazilian senate. Our America's editor Leonardo Rocha is following the debate. Brazilians have stopped to watch the vote on television and on big screens outside the congress building any cities across the country. It's been a tense session with accusations5 of corruption6 and dishonest from side to side. President Dilma Rousseff has been formally accused of tampering7 with the account to hide a growing deficit8, but most politicians in congress seemed to be judging her from the performance of her government. Her popularity has dropped sharply amid a series of economic crisis and a corruption scandal.

巴西国会众议院的成员对是否批准弹劾总统罗塞夫进行投票。多过半人数支持弹劾总统罗塞夫。为了得到巴西议会的正式决定,反对派必须赢得2/3的选票。请听美国记者莱昂纳多·罗查在会后为您报道。罗塞夫的支持者们聚集在电视以国会大大屏幕前观看投票结果。面对腐败的指控以及被“陷害”的双重局面,此次会议气氛异常紧张。总统罗塞夫(Dilma Rousseff)已被正式指控篡改政府账目隐藏赤字增长,但大多数国会政客似乎只是从其对政府的职能对其进行评判。由于巴西经济衰竭,以及腐败丑闻,罗塞夫的支持率一路下滑。

Rescue workers and troops are continuing to search for survivors9 of Ecuador's most powerful earthquakes for decades. The vice10 president Jorge Glas says 246 are now known to have died in Saturday's tremor11 and more than 2500 were wounded. Katy Watson reports. The death toll12 is at least expected to rise as rescue efforts get under way. 10,000 troops and 5,000 police officers have been deployed13 to affected14 areas. The quake happened early on Saturday evening. It wasn't until day break on Sunday though that the devastation15 became clear. Collapsed16 bridges, flattened17 apartment blocks and people trapped inside.

厄瓜多尔发生特大地震,援救人员和部队正在搜寻幸存者。副总统科雷亚称周六发生的特大地震,截止到目前为止,已经有246的死亡,2500余人受伤。由于救援工作在开展,死亡人数可能会继续增加。1万名士兵以及5000名警察已经被派到受灾地区。这场地震发生在周六晚上。直到周日黎明,才清楚受灾情况。桥梁坍塌、房屋受损,人们被困在建筑物内。

A major gathering18 of oil-exporting nations has failed to secure an agreement on freezing production levels to drive up prices. The talks appeared to have run into difficulties over Iran's role in the market. Iran did not attend the negotiations19. The energy minister of Qatar, Mohammed Saleh Abdulla Al Sada, said Iran's participation20 was paramount21. From now till June, meeting in Opec, all participating countries will consult among themselves and with others. And the pressure we will subject to is less as fundamentals are improving now. And oil is heading in our direction.

主要石油出口国未能签署协议冻结石油出产量,提高石油价格。该会谈在关于伊朗的市场角色方面产生分歧。伊朗并未出席该次谈判。卡塔尔能源部长萨达称伊朗在这次会谈的角色是非常重要的。从现在到六月份的OPEC会议,所有的与会国都将会互相讨论。由于基础设施得到全面的改善,我们面临的压力将会减少。石油产业正在按照我们预期的方向前进。

A referendum in Italy's offshore22 oil and gas drilling has failed because less than 50 percent of eligible23 voters took part. The vote was on whether to repeal24 a law allowing drilling to take place close to the coast. Environmentalists wanted the law to be scrapped25, arguing that it posed risks to coastal26 habitats and human health. But the government said repealing27 the law would lead to job losses. The government had urged voters not to take part.

意大利关于“海底油气钻探”的否决性全民公投,结果失败,因为只有不足50%的民众参与了投票。此次公投是关于是否要放弃 “允许进行近海岸油气钻探”的现行法律。环保人士希望废除该法律,因为近海钻探会危害沿海栖息地同时威胁人类健康。但是政府称废除这项法律将会导致失业现象。政府敦促人们不要参加公选。

The first Air France flight has landed in Tehran after a gap of 7 and a half years following last July's agreement to curb28 Iran's nuclear program. The airline has suspended flights to Tehran in October 2008 as the UN and EU posed sanctions. The French transport minister and a delegation29 of business leaders were on board the plane. World news from the BBC.

时隔7年半,自去年遏制伊朗核计划以外,首架航班抵达德黑兰。由于欧盟以及联合国对伊朗实施制裁,自2008年10月,禁止航班飞往德黑兰。法国交通部长和商界领袖组成的代表团搭乘该航班。您正在收听的是BBC 全球新闻。

Amnesty International says more than 46,000 refugees and migrants, most of them children and women, are trapped in appalling30 conditions in Greece following the closure of Macedonian border 6 weeks ago. In a new report, the human rights group highlights what it called an avoidable refugee crisis that's been exacerbated31 by the failure of EU countries to act decisively.

大赦国际表示有超过46,000难民以及移民,其中大部分为儿童和妇女,在6周前就被困在希腊马其顿的边境。最新的报道显示。人权组织称所谓的难民危机实际上是欧盟国家的失败所加剧的。

The French president Francois Hollande who is visiting Egypt has said respecting human rights is not a hindrance32 in the fight against terrorism but an aid in combating it. He was speaking after talks with his Egyptian counterpart Abdel Fattah el-Sisi who's been criticized for human rights abuses. Human rights are not a constraint33. They are way to fight against terrorism as long as security is guaranteed and determined34 action is asserted. Human rights are, at the same time, freedom of press, freedom of expression and it's also the fact of having a judiciary system which answers every question. Mr el-Sisi told a joint35 news conference that any groups attempting to undermine the state's power were terrorist organizations. He dismissed allegations of abuses under his own presidency36 as a plot by what he called an evil force.

法国总统佛朗索瓦.奥朗德在访问埃及时候表示人权并不是打击恐怖主义的一个障碍而是打击恐怖主义的一个目标。他在于曾批判侵犯人权的埃及外长Abdel Fattah el-Sisi会谈后发表讲话。人权并不意味着约束。只要确保安全并且采取行动,那么人权就是一种打击恐怖主义的方式。同时,人权是指新闻自由,表达自由,也是指可以有一种司法的途径去回答每一个问题。 el-Sisi先生在新闻发布会上表示,任何意图破坏国家权利的机构都是恐怖组织。他将自己任职期间被指滥用职权的行为称之为阴谋,也就是他所说的邪恶势力。

The Syrian government has condemned37 remarks by the Israeli leader Benjamin Netanyahu about the strategically important Golan Heights territory. He said that whatever diplomatic efforts were made to end the war in Syria, the Heights would always remain in Israeli hands. Mr Netanyahu made his comments while holding the first ever Israeli cabinet meeting in the disputed territory. Israel captured the Heights from Syria in 1967. It later annexed38 them. This has not been recognized internationally. 

叙利亚政府谴责以色列总理内塔尼亚胡针对戈兰高地的相关政策。他表示无论采取怎样的外交政策去结束在叙利亚的战争,高地都是掌握在以色列的手里。内塔尼亚胡早在首次针对有争议领土举行以色列内阁会议时就发表了个人的意见。以色列在1967年就从叙利亚占领了高地,后来对其进行吞并。这并没有得到国际认可。

The UN secretary-general Ban Ki-Moon says two more Gambian opposition supporters have died in detention39 following a peaceful protest on Thursday. The opposition had already accused the government of killing40 the politician。Mr Van said he  has learned Mr Sand and two unnamed politicians of party members  had died.

联合国秘书长潘基文表示两名冈比亚反对派支持者在拘留所死亡,在周四的安全集会之后。反对派已经指控政府杀害政治家索罗.三登,潘基文先生已经知道三登先生以及其他两名不知名的政治家死亡。。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
2 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
3 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 tampering b4c81c279f149b738b8941a10e40864a     
v.窜改( tamper的现在分词 );篡改;(用不正当手段)影响;瞎摆弄
参考例句:
  • Two policemen were accused of tampering with the evidence. 有两名警察被控篡改证据。 来自《简明英汉词典》
  • As Harry London had forecast, Brookside's D-day caught many meter-tampering offenders. 正如哈里·伦敦预见到的那样,布鲁克赛德的D日行动抓住了不少非法改装仪表的人。 来自辞典例句
8 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
9 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
10 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
11 tremor Tghy5     
n.震动,颤动,战栗,兴奋,地震
参考例句:
  • There was a slight tremor in his voice.他的声音有点颤抖。
  • A slight earth tremor was felt in California.加利福尼亚发生了轻微的地震。
12 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
13 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
14 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
15 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
16 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
17 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
18 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
19 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
20 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
21 paramount fL9xz     
a.最重要的,最高权力的
参考例句:
  • My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
  • Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
22 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
23 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
24 repeal psVyy     
n.废止,撤消;v.废止,撤消
参考例句:
  • He plans to repeal a number of current policies.他计划废除一些当前的政策。
  • He has made out a strong case for the repeal of the law.他提出强有力的理由,赞成废除该法令。
25 scrapped c056f581043fe275b02d9e1269f11d62     
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
参考例句:
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
26 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
27 repealing 2bef62bc0da74e58f678191769fa25ed     
撤销,废除( repeal的现在分词 )
参考例句:
  • In addition, repealing the alternative minimum tax would also help. 此外,废除替代性最低税也会有所帮助。
  • Repealing the investment tax credit. 取消投资税款扣除。
28 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
29 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
30 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
31 exacerbated 93c37be5dc6e60a8bbd0f2eab618d2eb     
v.使恶化,使加重( exacerbate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The symptoms may be exacerbated by certain drugs. 这些症状可能会因为某些药物而加重。
  • The drugs they gave her only exacerbated the pain. 他们给她吃的药只是加重了她的痛楚。 来自《简明英汉词典》
32 hindrance AdKz2     
n.妨碍,障碍
参考例句:
  • Now they can construct tunnel systems without hindrance.现在他们可以顺利地建造隧道系统了。
  • The heavy baggage was a great hindrance to me.那件行李成了我的大累赘。
33 constraint rYnzo     
n.(on)约束,限制;限制(或约束)性的事物
参考例句:
  • The boy felt constraint in her presence.那男孩在她面前感到局促不安。
  • The lack of capital is major constraint on activities in the informal sector.资本短缺也是影响非正规部门生产经营的一个重要制约因素。
34 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
35 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
36 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
37 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
38 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
39 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
40 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴