-
(单词翻译:双击或拖选)
A riot between US Democrats1 and Republicans over emails has escalated2, with Hillary Clinton's team accusing her rival Donald Trump3 of jeopardizing4 national security, it began when president Obama suggested that Russia might have helped Mr.Trump by leaking emails that embarrassed the Democratic party leadership. Anthony Zecher reports.
美国民主党和共和党总统候选人之间的竞争升级,希拉里团队指责对手唐纳德·特朗普危害国家安全。事情的原由是美国总统奥巴马表示,俄罗斯可能通过泄露邮件帮助了特朗普,泄露的邮件让民主党高层十分尴尬。请听记者安东尼为您发回的报道。
For days Democrats have accused Russia of hacking5 from the Democratic National Committee for Mr.Trump's benefit. Now the Republican nominee6 has escalated the controversy7 by urging the Russians to continue their efforts.
最近几天,民主党指责俄罗斯,为帮助特朗普,泄露民主党邮件。现在特朗普督促俄罗斯继续泄密,这一行为使矛盾升级。
Russia, if you are listening, I hope you are able to find the 30,000 emails that are missing. I think you will probablly be rewarded mildly by our press.
俄罗斯,如果你在听,我希望你能找到3万封遗失的邮件。我们美国的媒体会给予奖励的。
The Clinton campaign has responded that Mr.Trump is encouraging a foreign power to commit espionage8.
希拉里竞选团队表示,特朗普的行为是在鼓励外国势力进行间谍活动。
The Turkish authorities had shutting down dozens of media organization in the week of the recent coup9 attempt. Forty-five newspapers and 16 television stations have been ordered to close. Nick Soul reports from Ankara.
由于上周发生的军事政变行为,土耳其官方已经关闭了数十家媒体。45家媒体和16家电视台也被迫关闭。请听记者尼克·苏尔,从安卡拉发回的报道。
Each day the list gets longer, three news agencies, 16 televisions, 45 newspapers, 15 magazines and 29 publishing houses have been close down, the names have not yet been officially released. Turkish media suggest that one of the most relatively10 small provincial11 outlets12, several dailies and agencies with national audience have also been targeted. President Erdogan has also held talks with the leaders of the main opposition13, Republicans and Nationalists, they defend the government actions and suggest the depurges have not gone too far yet.
每一天,名单上的名字都在增加,3家新闻机构、16家电视台、45家报社、15家杂志、以及29家出版公司都被停止运营,现在名单尚未正式公布。土耳其媒体表示,其中一个相对较小的省级媒体、同时享有全国观众的几家媒体和日报也成为这次关闭的目标。土耳其总统埃尔多安和国内主要的反对派——共和党和人民党——领袖进行会谈。他们都支持政府的行为,并表示此次“肃清”行动还刚刚开始。
Several major media outlets in France say they will no longer use photographs of killers14 responsible for terror attacks. In the past too weeks in France, Jihadists have killed 84 people under the wheels of a lorry drove into a crowd celebrating the national holiday, and on Tuesday murdered a 86 year old priest in his church in Normandy. Hugh Scofield has the latest on the investigation15 in Paris.
法国数家媒体表示将不在使用恐怖袭击者的照片。在法国国庆节,一名伊斯兰圣战士驾驶卡车冲入人群,导致84人死亡,并于周二在诺曼底的教堂中杀害了一名86岁的神父。请听记者休·斯科菲尔德从法国发回的最新调查报告。
The investigation seems close to unearthing16 the identity of the second attacker, his face was badly disfigured when he was shot and killed. But police think he came from the town in the outs and they are waiting for DNA17 tests. One repercussion18 of Nice and Rouen attack is changing the way the French media is reporting on newspaper. Le Monde, a newspaper has announced it will no longer print photographs of people who carried out attack in order it said in an editorial to avoid posthumous19 glorification20.
随着调查的进行,第二名袭击者的身份似乎要得到答案。在被射死时,他的面部严重受伤。警方认为袭击者来自一个小乡镇,同时也在等待DNA检测结果。法国尼斯和鲁昂发生的暴力袭击事件导致的反响,正在使法国媒体改变报道恐袭击事件的方式。法国世界报表示,为了避免死后赞颂的情况,以后将不再刊登袭击者的照片。
Responding to the murder of the Catholic priest, Pope Francis said the recent spit of Jihadists attacks in Europe is proved that the world is at it put it at war. The Pope was careful to stress it didn't it was a war of religion. A BBC correspondents says by stating that all world religions strive for peace, the Pope implied that the purpo-traiters of terror attacks can not be true believers off their face.
针对天主教神父被谋杀一次,教皇弗朗西斯表示,最近欧洲发生的圣战分子袭击事件表明,当今的世界处于战争之中。弗朗西斯非常谨慎的强调,这并不是宗教的战争。一位BBC记者表明,教皇的言论表明世界所有的宗教都渴望和平,可能在暗示,这些恐怖袭击者可能不是真正的宗教信仰者。
World news from the BBC.
BBC全球新闻。
Thousands of Zimbabweans have rallied in support of president Robbert Maghaby who has faced growing dissent21 in recent week. Mr.Maghaby who is 92 told the crowd in Hariri that he was still in charge of Zimbabwe.
成千上万的津巴布韦人民聚集在一起,支持总统罗伯特·加布里埃尔·穆加贝。原因是最近几周,总统罗伯特·加布里埃尔·穆加贝遭遇诸多指责。92岁的罗伯特告诉聚集在哈拉雷的人民,自己仍然掌握这津巴布韦的证权。
Journalists, tell those who are representing that Robbert Maghaby is still here, very strong. There, they are full easy headquarters, the headquarters of his party, that's where we decide, all the policies by people who love me for yet sometime.
记者表示支持罗伯特·加布里埃尔·穆加贝的人们一直都在,总部还在,我们制定政策的总部还在,一直爱戴我的人们也都还在。
He promised to punishing the dependence22 war veterans who last week accused him of dictatorial23 tendencies and misrule.
总统罗伯特·加布里埃尔·穆加贝承诺惩戒上周指责自己进行独裁和暴力统治的独立战争老兵。
Around 50 animals in one of Venezuela's main zoos are reported to have died over the last six months because of the chronic24 food shortages caused by the severe economic crisis. A union leader for state park employees told the Reuters News Agency some animals had spent two weeks without food before they died.
据报道,由于严重的经济危机导致食物短缺,在过去半年里,委内瑞拉几大动物园有将近50只动物死亡。国家公园的负责人告诉路透社新闻记者,一些动物在死之前,已经两周没有食物可吃了。
Scientists searching for new medicines have found an anti-biotic in an unusual place the human nose, the compound produced by nose well microbes can kill several danger pathogens. Here is James Gauha.
在寻求新药的科学家们发现,在人们的鼻子里,发现了一种抗生素。鼻子产生的这种微生物可以杀死数种危险的病原体。请听记者詹姆斯的报道。
Inside of our bodies that are microscopic25 war taken place between thousands of species of bacteria competing for food and space. There are researches studied how some species keep their rivals away and discover that a nostril26 dwelling27 bacterium28 staffer a caucus29 ludanesis was producing an anti-biotic. Tests published in the journal Nature showed that the droll30 could kill super bugs31 including amaranthine. New anti-biotics are desperately32 needed is doubtelly struggle with the growing threat of untreatable infections. The last new class of the drugs to reach patients devours33 a decade ago, the study show that our own bodies maybe a root source of new drugs.
在我们的体内存在成千上万中的细菌,在竞争食物和空间。一些关于微生物如何制服其他竞争者的研究发现,鼻孔内的路邓葡萄球菌可以产生一种抗生素。Nature上的诸多研究表明,路邓葡萄球菌可以杀死包括MRSA在内的超级细菌。在医生对抗顽疾感染的征途中,亟需新的抗生素。在过去几十年对新药的研究中,医生发现,人体是很多药品的研制来源。
1 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 escalated | |
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 jeopardizing | |
危及,损害( jeopardize的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 hacking | |
n.非法访问计算机系统和数据库的活动 | |
参考例句: |
|
|
6 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
7 controversy | |
n.争论,辩论,争吵 | |
参考例句: |
|
|
8 espionage | |
n.间谍行为,谍报活动 | |
参考例句: |
|
|
9 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
10 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
11 provincial | |
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
12 outlets | |
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店 | |
参考例句: |
|
|
13 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
14 killers | |
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事 | |
参考例句: |
|
|
15 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
16 unearthing | |
发掘或挖出某物( unearth的现在分词 ); 搜寻到某事物,发现并披露 | |
参考例句: |
|
|
17 DNA | |
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸 | |
参考例句: |
|
|
18 repercussion | |
n.[常pl.](不良的)影响,反响,后果 | |
参考例句: |
|
|
19 posthumous | |
adj.遗腹的;父亡后出生的;死后的,身后的 | |
参考例句: |
|
|
20 glorification | |
n.赞颂 | |
参考例句: |
|
|
21 dissent | |
n./v.不同意,持异议 | |
参考例句: |
|
|
22 dependence | |
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属 | |
参考例句: |
|
|
23 dictatorial | |
adj. 独裁的,专断的 | |
参考例句: |
|
|
24 chronic | |
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的 | |
参考例句: |
|
|
25 microscopic | |
adj.微小的,细微的,极小的,显微的 | |
参考例句: |
|
|
26 nostril | |
n.鼻孔 | |
参考例句: |
|
|
27 dwelling | |
n.住宅,住所,寓所 | |
参考例句: |
|
|
28 bacterium | |
n.(pl.)bacteria 细菌 | |
参考例句: |
|
|
29 caucus | |
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议 | |
参考例句: |
|
|
30 droll | |
adj.古怪的,好笑的 | |
参考例句: |
|
|
31 bugs | |
adj.疯狂的,发疯的n.窃听器( bug的名词复数 );病菌;虫子;[计算机](制作软件程序所产生的意料不到的)错误 | |
参考例句: |
|
|
32 desperately | |
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地 | |
参考例句: |
|
|
33 devours | |
吞没( devour的第三人称单数 ); 耗尽; 津津有味地看; 狼吞虎咽地吃光 | |
参考例句: |
|
|