-
(单词翻译:双击或拖选)
President Trump1 has set out a new national security policy, stressing the America's first strategy of his election campaign. He referred to China and Russia as rival powers, challenging the U.S on the world stage, and said U.S will seek to build partnerships2 but in the way the protected U.S interests.
美国总统唐纳德·特朗普制定了新的国家安全政策,强调“美国优先”原则。特朗普将中国和俄罗斯称为在世界舞台上对美国构成挑战的竞争对手,并表示将以保护美国利益的方式和中、俄两国建立伙伴关系。
Mr.Trump's homeland security adviser3 publicly accused North Korea of carrying out the WannaCry cyberattack, which affected4 computer systems in more than 150 countries in May. Writing in the Wall Street Journal, Tom Bossert said Pyongyang was directly responsible.
美国总统特朗普的国土安全顾问公开指责朝鲜实施勒索蠕虫网络攻击,这种蠕虫病毒在今年5月份入侵了150多个国家的电脑系统。托马斯·博斯在《华尔街日报》撰文称,平壤方面负有直接责任。
There has been more violent protests in the Argentina captial Buenos Aires where congress is trying to pass pension reforms. Demonstrators say the plan changes will lead to the poorer people working longer for lower pension.
阿根廷首都布宜诺斯艾利斯暴力抗议事件增多,原因是国会正试图通过养老金改革提议。示威者表示,养老金改革计划会延长贫穷工人的劳作时间,但只能获取更微薄的养老金。
Officials in the U.S state of Washington have said three people are known to die when a train plunged5 off a bridge and crashed onto a motorway6 below. About 100 others have been taken to hospital.
华盛顿官员表示,一辆火车从桥上坠落,撞向下方的高速公路,据悉已经造成3人死亡。此外,约有100名伤员被送往医院。
An international study has suggested rubber bullets are too dangerous to be used for crowd control. Research published in the British medical journal found that 3 in every 100 people injured by rubber or plastic bullets died in their wounds.
一项国际研究表明,橡胶子弹由于过于危险,无法用于控制人群。在英国医疗杂志上发表的研究表示,每100名因橡胶或塑料子弹受伤的人群中,就有3人因伤口死亡。
The governor of Puerto Rico has ordered the review of all death in the U.S territory since hurricane Maria struck in September. News organizations have estimated more than 1000 deaths can be attributed to the storm.
波多黎各总督下令重新审查9月份飓风玛丽袭击造成的在美国境内的死亡人数。新闻机构估计,约有1000多人死于这场风暴之中。
And anti-doping officials are investigating allegations against two men linked to the World Champion sprinter7 Justin Gatlin. The Daily telegraph paper in Britain says athlete agent offered to supply performance enhancing drugs to undercover reporters. Gatlin's coach allegedly said doping was possible because drug used wouldn't be detected. Both men denied the accusations8.
反兴奋剂官员正在调查与世界短跑冠军贾斯廷·加特林相关的二人的指控事件。英国《每日邮报》称,运动员经纪人主动向卧底记者提供可提高成绩的药物。此外据称,加特林的教练表示,服用兴奋剂是可能的,因为服用药物后是不会被检测到。但是两人对上述指控,拒不承认。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 partnerships | |
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系 | |
参考例句: |
|
|
3 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
4 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
5 plunged | |
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
6 motorway | |
n.高速公路,快车道 | |
参考例句: |
|
|
7 sprinter | |
n.短跑运动员,短距离全速奔跑者 | |
参考例句: |
|
|
8 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|