-
(单词翻译:双击或拖选)
Pro-government forces in Syria have continued their assault on the rebel-held territory of eastern Ghouta. The United Nations Secretary-General, António Guterres has demanded an immediate1 ceasefire for the enclave.
叙利亚亲政府武装力量仍在继续攻击东古塔地区的叛军占据地。联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯(Antonio Guterres)要求立即停止对包围领地的攻击。
Security Council Resolutions are only meaningful if they are effectively implemented3. And that is why I expect the resolution to be immediately implemented and sustained. It's high time to stop this hell on earth.
安全理事会决议只有得到有效实施才有意义。这也是为什么我期望决议要立即实施并得以维持的原因。是时候结束这场人间地狱了。
Observer said at least 10 civilians4 were killed in the latest air strikes, but the Russian Foreign Minister said the truth would not cover what he called the fight against terrorists, a term Syria's Kremlin-backed government uses about many of its opponents. Sergey Lavrov also stressed that a ceasefire could only begin after all sides agreed how to implement2 it.
《观察家报》称至少10名平民死于最近的空袭之中,但是俄罗斯外长表示,真相不会掩盖他所谓的打击恐怖份子的战斗,该说法被克里姆宫支持的叙利亚政府用于针对其对手。
Meanwhile, Turkey's forces and their allies have stepped up their attacks on the Kurdish-held enclave of Afrin in northern Syria. The Turkish government says the UN brokered5 ceasefire does not apply as it regards the Kurdish YPG as a Turkish group. For response, the YPG has said it will respond if it comes under attack.
谢尔盖·拉夫罗夫(Sergey Lavrov)同样强调只有所有当事方均同意如何实施该决议后,才有可能停火。同时土耳其军队及其同盟已加紧对叙利亚北部库尔德武装控制的阿弗林地区的袭击。土耳其政府表示联合国协商停火无法实施是因为其认为库尔德人民保护部队(YPG)属于某土耳其组织。人民保护部队回应称如果他们在受到袭击将会发动反击。
The United Nations High Commission for Human Rights has lambasted certain European leaders for xenophobia and racism6. Zeid Ra’ad al-Hussein singled out the Hungarian Prime Minister Viktor Orban for comments about the mixing of races and in the reference to a recent remark by the Polish prime minister, he CRIticized comments surprisingly blaming Jaws7 for involvement in the holocaust8. Emogene Fox is in Geneva.
联合国人权事务高级专员办事处严厉谴责某些欧洲领导人有仇外和种族主义。扎伊德·侯赛因(Zeid Ra’ad al-Hussein)指出匈牙利首相欧尔班·维克托(Viktor Orban)有种族混合的言论,他还对近期波兰总理责备犹太人参与纳粹大屠杀的言论进行了批评。下面是艾莫珍·福克斯在日内瓦的报道。
The UN's most senior diplomats9 believe they are seeing an erosion of respect for human rights worldwide. Zeid Ra’ad al-Hussein warned that in Europe, xenophobes and racists were casting off any sense of embarrassment10. Zeid Ra’ad al-Hussein called for more support for the UN human rights work and warned that unrest political instability and conflict will prove in consequences of neglecting human rights.
联合国最资深的外交官认为他们正在目睹一场全球范围内对人权尊重的侵蚀。扎伊德·侯赛因警告道,在欧洲仇外者和种族主义者正在抛弃任何的尴尬感。扎伊德·侯赛因呼吁为联合国人权组织提供更多的帮助,并警告称动荡的政治不稳定性和冲突将会是忽视人权后果的证明。
1 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
2 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|
3 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
4 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
5 brokered | |
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
6 racism | |
n.民族主义;种族歧视(意识) | |
参考例句: |
|
|
7 jaws | |
n.口部;嘴 | |
参考例句: |
|
|
8 holocaust | |
n.大破坏;大屠杀 | |
参考例句: |
|
|
9 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
10 embarrassment | |
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫 | |
参考例句: |
|
|