-
(单词翻译:双击或拖选)
President Trump1 has accepted an offer to meet the North Korean leader Kim Jong-un for what would be the first ever talks between leaders of the two states. Mr. Trump's agreement to a personal meeting with one of America's main adversaries2 has stunned3 many people even in his own administration. Mr. Trump says sanctions will remain in place until a deal on denuclearization has been reached.
特朗普接受了与朝鲜领导人金正恩会面的邀请,这也是历史上美朝领导人之间的首次会谈。特朗普与美国最大敌对国之一朝鲜的领导人进行私下见面的决定震惊了很多人,其中也包括特朗普政府的工作人员。特朗普表示,在无核化协议达成之前,是不会撤销制裁的。
The Chinese government has CRIticized President Trump's imposition of steep new tariffs4 on imports of steel and aluminum5 to the US. Beijing desCRIbed it as a serious attack on the global trade system. France has also warned that they would only be losers in any trade war. The tariffs will apply to all countries except Canada and Mexico.
中国谴责特朗普对进口钢铁和铝制品施加的高额新关税。中国政府认为此举是对全球贸易体系的严重破坏。法国也发出警告称,一旦因此而发生贸易战争,那么美国只会是输家。新关税不适用于加拿大和墨西哥。
Doctors in Australia have called for a five-year ban on alcohol in a small outback town where there's been a wave of violence and health problems. They say such a ban is the only way to help Tennant Creek6 recover from its drink-fuelled Crisis.
澳大利亚的一些医生呼吁对某个内陆小镇进行为期5年的禁酒令,因为这个小镇上出现了大量的暴力事件和健康问题。他们表示,禁酒令是帮助腾南特克里克镇从饮酒引发的危机中恢复过来的唯一办法。
Mississippi's state congress has approved sweeping7 new restrictions8 on abortion9. The procedure will be banned after 15 weeks of pregnancy10 and there will be no exemptions11 for incest or rape12.
密西西比州国会批准了对堕胎行为的全面最新限制程序。怀孕15周的女性不允许堕胎,但因近亲通婚和受到强暴而怀孕的女性也不例外。
The US government has offered a 5-million-dollar reward for information on the whereabouts of the head of the Pakistani Taliban Mullah Fazlullah. Smaller rewards have been offered for 2 other militant13 leaders.
美国政府悬赏500万美元捉拿巴基斯坦塔利班首领毛拉 法兹卢拉[Mullah Fazlullah]。还有两份金额稍小的悬赏是针对另外2名激进首领的。
Historians in Britain say the act of building the ancient stone circle of Stonehenge may have been as important as its final intended use. English Heritage has found that the community there 4500 years ago attracted people from all over the country to help build the structure as a celebration of their power. The findings indicate a shift in archeological thinking away from notions of the speed and efficiency of construction to the ceremonial aspects of moving the stones themselves.
英国历史学家称,建设巨石阵的工作可能要跟巨石阵最终的用途一样重要。英格兰遗产委员会发现,巨石阵那里4500年前的社群吸引了全国各地的人来助力建造这个遗址,以庆贺其巨大的影响力。发现结果表明考古学的思路有了转变:从注重建设的速度和效率转向了与移动遗址本身有关的仪式方面。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 adversaries | |
n.对手,敌手( adversary的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 stunned | |
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
4 tariffs | |
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准 | |
参考例句: |
|
|
5 aluminum | |
n.(aluminium)铝 | |
参考例句: |
|
|
6 creek | |
n.小溪,小河,小湾 | |
参考例句: |
|
|
7 sweeping | |
adj.范围广大的,一扫无遗的 | |
参考例句: |
|
|
8 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
9 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
10 pregnancy | |
n.怀孕,怀孕期 | |
参考例句: |
|
|
11 exemptions | |
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额 | |
参考例句: |
|
|
12 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|
13 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|