-
(单词翻译:双击或拖选)
The head of the Assembly writing Egypt’s new constitution says it may finish drafting the document by the end of today and call a hurried vote on it tomorrow. It will then be put to a public referendum if approved by President Mursi. Islamist supporters of the President say it’s intended to avert1 a growing political crisis. It comes as the confrontation2 between Mr. Mursi and the judiciary is escalating3 over a decree granting the President’s sweeping4 new powers. Jon Leyne is in Cairo.
负责撰写埃及新宪法的国大主席称将于近日完成宪法草案,并要求明天进行紧急表决。如果草案得到总统穆尔西的批准,将举行公投表决。总统的伊斯兰支持者称此举是为了避免日益激化的政治危机,此时,由于总统授予自己无上权力,穆尔西与司法部的矛盾正在升级。Jon Leyne在开罗报道。
There are signs that the Assembly writing a new constitution is preparing to rush out a draft in the coming days. The aim could be to preempt5 to court ruling on Sunday, which may once again dissolve this Assembly. Publishing a constitution in these circumstances would be a deeply inflammatory move. Many Egyptians are suspicious of the Assembly dominated by the Muslim Brotherhood6 and other Islamists want to impose a constitution that increases the role of Islam in Egypt’s government and public life.
有迹象表明,负责撰写新宪法的国大将在未来几天内匆忙完成草案,目的是周日抢先进行法庭裁决,并在此解散国大。此时发表宪法显然是挑衅之举,许多埃及人怀疑由穆斯林兄弟组织和其他穆斯林把持的国大希望推行有助于提高伊斯兰教在埃及政府和公众生活中地位的宪法。
Police in northern Afghanistan have arrested two men who are accused of beheading a teenage girl. It’s the latest in a series of brutal7 assaults on women in Afghanistan. From Kabul, Quentin Summerville.
阿富汗北部警察逮捕了两名被控将一名少女斩首的男子,这是最近在阿富汗发生的针对妇女的暴行。昆汀·萨默维尔在喀布尔报道。
The girl had been fetching water from a nearby well when according to police and local sources, she was murdered. Two men, her cousin and another relative, used a knife to kill her. After slitting8 her throat, she may have been beheaded. It’s likely the killing9 took place because her family had refused a marriage proposal from one of the suspected killers10. The dead girl’s name was Lita. She was around 14 years old.
据警方和当地居民称,女孩被谋杀时正在附近一口井里取水。她的表兄和另一位亲戚用刀杀了她,割断她的喉咙,可能还将她斩首了。杀人的起因可能是女孩的家人拒绝了一名嫌犯的提亲。死者名叫丽塔,年仅14岁。
Students in northern Sri Lanka clashed with security forces on Wednesday in the worst political disturbances11 there since the civil war ended more than three years ago. From the capital Colombo, Charles Haviland.
周三,斯里兰卡北部发生自3年前内战结束后最严重的政治风波,当地学生与安全部队发生了冲突。Charles Haviland在科伦坡报道。
A Tamil opposition12 parliamentarian and newspaper owner E Saravanapavan told the BBC the army attacked Jaffna University students as they try to emerge from their campus to demonstrate against the security forces a day after the latter entered the university campus and surrounded hostels13. The tensions arose as some students marked the death of Tamil Tiger guerillas at small candle-lit memorials, while well-produced pro-Tiger posters appeared in various parts of the formerly14 Tiger-held territory.
泰米尔反对党国会议员兼报业所有者E Saravanapavan告诉BBC,由于安全部队进入大学校园和附近宾馆,学生们试图走出校园抗议,这时军队就开始发动袭击。一些学生小烛光纪念死去的泰米尔猛虎游击队员,还在这片曾经由猛虎控制的地区各处张贴猛虎海报,导致局面更加紧张。
The head of the United Nations weather agency, Michael Jaraud, has said climate change is happening before our eyes and will continue to do so. He was commenting a data showing that green house gas emissions15 have again risen to record levels. Experts at the agency said there had been unprecedented16 melting of sea ice in the Arctic in the past year. At its lowest ascent17, the icecap around the North Pole was 18% smaller than the previous low record in 2007.
联合国气象组织秘书长Michael Jaraud称气候变化已经开始,还将继续下去。他就显示温室气体排放再次达到历史最高水平的数字发表意见。该组织的专家称去年北极发生了史无前例的融冰,北极的冰盖比2007年的历史最低点还要小。
World News from the BBC
The US environmental protection agency has temporarily suspended the British oil giant BP and its affiliates18 from new contracts with the US government. The agency says the move was due to what it called BP’s lack of business integrity over the huge Gulf19 of Mexico oil spill two years ago, described as the worst US environmental disaster ever.
联合国环保机构暂时终止英国石油巨头BP及其子公司与美国政府的新合同,称这是因为BP在两年前墨西哥湾漏油事件上缺乏商业诚信,那次漏油事件是美国最严重的环境灾难。
The United Nations says there is little sign that the M23 rebel group is leaving the city of Goma in the east of the Democratic Republic of Congo. The UN refugee agency in Goma said there was no significant movement of troops out of the city but that there were fewer rebels fighting out on the streets. On Tuesday, the Uganda military involved in mediation20 talks said the Congolese rebels had agreed to pull their halt.
联合国称鲜有迹象表明M23叛军正从刚果民主共和国东部的戈马市撤出,联合国驻戈马难民机构称叛军没有撤回该市的大动作,但大街上作战的叛军已经很少了。周二,参与调停会谈的乌干达军队称刚果叛军已同意停止作战。
Scientists say they have made major progress in deciphering the genome of bread wheat which they say could help with global food security. Writing in the journal Nature, the researchers said they had identified key parts of the wheat’s genetic21 code. Katherine Davis has this report.
科学家称在解密面包小麦基因组上取得重大进展,称这将有助于促进全球粮食安全。研究者在杂志《自然》上撰文称,已识别出这种小麦基因密码的重要部分。凯瑟琳·戴维斯报道。
The bread wheat genome is complex and large, five times larger than the human genome according to the scientists. They said they analyzed22 between 94000 and 96000 genes23 during their research. Wheat is one of the world’s most important crops along with rice and maize24. Although its genome has not been fully25 decoded26, the scientists from Britain, Germany and the United States hope their findings will accelerate the development of new wheat varieties that are more productive and more resilient to drought and disease.
科学家称,面包小麦的基因组很复杂又庞大,是人类基因组的5倍大。他们称在研究中分析了9.4万到9.6万组基因。小麦、大米和玉米是全世界最重要的作物。尽管尚未完全解密其基因,英国、德国和美国的科学家希望这些发展将促进新小麦品种的开发,这些新品种产量更高,更耐旱和抗病。
Astronomers27 in Texas say they have measured the mass of what could be the biggest black hole yet observed. Named MGC12-77, this black hole has a mass of 17 billion times that of our sun. The scientists say their observations could change theories about how black holes are formed.
德克萨斯州天文学家称已测量出至今观察的最大黑洞的质量,这个名为MGC12-77的黑洞的质量是太阳的170亿倍,科学家称这个发现将改变黑洞形成的理论。
1 avert | |
v.防止,避免;转移(目光、注意力等) | |
参考例句: |
|
|
2 confrontation | |
n.对抗,对峙,冲突 | |
参考例句: |
|
|
3 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
4 sweeping | |
adj.范围广大的,一扫无遗的 | |
参考例句: |
|
|
5 preempt | |
v.先发制人;先取 | |
参考例句: |
|
|
6 brotherhood | |
n.兄弟般的关系,手中情谊 | |
参考例句: |
|
|
7 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
8 slitting | |
n.纵裂(缝)v.切开,撕开( slit的现在分词 );在…上开狭长口子 | |
参考例句: |
|
|
9 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
10 killers | |
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事 | |
参考例句: |
|
|
11 disturbances | |
n.骚乱( disturbance的名词复数 );打扰;困扰;障碍 | |
参考例句: |
|
|
12 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
13 hostels | |
n.旅舍,招待所( hostel的名词复数 );青年宿舍 | |
参考例句: |
|
|
14 formerly | |
adv.从前,以前 | |
参考例句: |
|
|
15 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
16 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
17 ascent | |
n.(声望或地位)提高;上升,升高;登高 | |
参考例句: |
|
|
18 affiliates | |
附属企业( affiliate的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
19 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
20 mediation | |
n.调解 | |
参考例句: |
|
|
21 genetic | |
adj.遗传的,遗传学的 | |
参考例句: |
|
|
22 analyzed | |
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析 | |
参考例句: |
|
|
23 genes | |
n.基因( gene的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
24 maize | |
n.玉米 | |
参考例句: |
|
|
25 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
26 decoded | |
v.译(码),解(码)( decode的过去式和过去分词 );分析及译解电子信号 | |
参考例句: |
|
|
27 astronomers | |
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|