-
(单词翻译:双击或拖选)
The male companion of a female student gang-raped2 and murdered on a bus in the Indian capital Delhi last month has given a detailed3 account of the attack that caused outrage4 across India and beyond. He’s also criticized the police’s response. Five men have been charged with rape1 and murder. Andrew North sent this report from Delhi.
上月印度首都德里一名女学生在公交车上被轮奸并谋杀,引起国内外群情激愤,目前这名受害者的男伴详细讲述了案发时的情况。他还批评警察应对不力,这件案中有5名男子被控以强奸和谋杀罪。Andrew North在德里报道。
In the interview, the man tells how they were first tricked into boarding what appeared to be a passenger bus, they even paid a fare. But then the doors were locked and the men on boards started teasing the woman, leading to a fight. She was dragged away and he says he was then knocked unconscious. And for at least an hour, the men then brutally5 raped and tortured his friend. He confirmed the report saying they tried to run the pair over after throwing them off the bus. When three police vans were called, the man says they wasted time arguing which unit was responsible. And even then they didn’t help the badly injured woman who was bleeding profusely7 from her injures. He says he had to help her into the police van himself.
在采访中,这名男子称他们先是被骗上了一辆过路车,还付了车费。但上车后车门就锁了,车上的男子开始挑逗这名女子,最后发生了打斗。她被拖到一边,男子称自己被击晕。在随后至少一小时的时间里,这群人野蛮地轮奸并毒打了这名女子。有报道称暴徒将这两人扔下车后试图从他们身上驶过,男子称报道属实。这名男子打电话报警后,警察花了很大事件争论哪个部门应负责。当时女子伤势很重,伤口流血不止,而警察根本不管不理。男子说他只得自己将女子弄到警车里。
The United States says it’s begun to deploy8 troops and patriot9 missile equipment to Turkey. The Turkish government requested the defense10 system from NATO last year to protect its border with Syria. In October, five Turkish citizens died when a mortar11 fired from Syria landed on their home. James Reynolds reports from Istanbul.
美国称将向土耳其部署军队和爱国者导弹设备。土耳其政府去年向北约申请提供这套防御系统来保护与叙利亚接壤地区。10月份,一枚追击炮从叙利亚飞来,杀死5名土耳其人。James Reynolds在伊斯坦布尔报道。
The US military’s European command(s) says its personnel and equipment have begun to arrive at the Incirlik airbase in southern Turkey. That’s a facility run by both Turkey and the United States. Germany and the Netherlands have also agreed to send two batteries of their own. Nato says the patriot missiles will be deployed12 to protect Turkey’s airspace. The organization insists that the deployment13 is purely14 defensive15 and is not a prelude16 to creating a no-fly zone over Syria.
美国军方欧洲陆军司令称其人员和设备将抵达土耳其南部的英基里克基地,该基地由土耳其和美国共同运作。德国和荷兰也同意各自派来两支部队。北约称其爱国者导弹将用来保护土耳其的领空,该组织称这次部署纯粹是防御性的,并非准备在叙利亚建立禁飞区。
Supporters of the Palestinian group Fata have celebrated17 its 48th anniversary with a rally in the Gaza Strip, the first since the rival Islamist Movement Hamas took power there in 2007. President Mahmud Abbas addressed tens of thousands of followers18 via a video link from the Fata power base in the west bank town of Ramallah. He said reconciliation19 between the two factions20 was essential if a fully-independent Palestinian state was to be realized. 'We should work together in unity21. There’s no better way to reach our national goals and achieve victory. Our regards to our brave prisoners, to our people inside the country and the diaspora.' The event was cut short amid jostling in the crowd. Organizers put it down to overcrowding, but some witnesses blamed supporters of rival Fata leaders.
巴勒斯坦Fata组织的支持者在加沙地带聚会庆祝其48周年纪念,这是自对手伊斯兰运动哈马斯2007年夺权以来的首次活动。在西岸城镇拉姆安拉基地,Fata总统马哈茂德·阿巴斯通过视频连接向数十万追随者讲话,他说为了实现完全独立的巴勒斯坦,两派有必要实现和解。“我们应协同一致,要实现我们的国家目标实现胜利,别无他法。向我们勇敢的俘虏、国内人民和流散者致敬。”由于场面吵闹,讲话被中断过。组织者称人群拥挤所致,但目击者称对手Fata的领导人难辞其咎。
Journalists who worked for a liberal newspaper in China have demanded the resignation of a propaganda chief in a rare confrontation22 with the ruling Communist Party. In open letters, former employees and interns23 of the paper the Southern Weekly accused the official of dictatorial24 actions in an era of growing openness.
中国一家自由报刊的记者要求一名宣传部长辞职,与执政党对峙还属罕见。南方周末的前员工和实习生在公开信中指责官员在新年开幕词事件中的专断行为。
You are listening to the world news from the BBC.
At least 2 people have been killed by a grenade attack at a refugee camp in Kenya housing hundreds of thousands of Somalis. A local official said several others were injured by the blast at a restaurant in the Dadab camp. The Kenyan government last month ordered Somali refugees living in urban areas to report to Dadab following a wave of grenade attacks in the capital Nairobi, blamed on the Somali militant25 group al-Shabab.
肯尼亚一处接纳数十万索马里人的难民营遭受手榴弹袭击,至少两人死亡。当地官员称Dadab难民营的一所餐厅里还有几人受伤。上月首都内罗毕接连发生手榴弹袭击,袭击者是索马里军事组织阿尔沙巴布,于是肯尼亚政府上月下令居住在城市地区的索马里难民到Dadab报道。
The BBC has learned that the Church of England is to end the moratorium26 on gay clergy27 becoming bishops29. The move has been denounced by traditionalist evangelicals as divisive. Here’s Robert Piggott.
BBC了解到,英国国家将解除一项禁令,允许同性恋神职人员担任助教。此举遭到传统主义者福音派的谴责,他们这会造成不和。Robert Piggott报道。
The bitter dispute about whether the gay-cleric Jeffrey John could take up an appointment as bishop28 of Reading in 2003 led to a steadily30 deepening rift31 in the Church of England. Given the tension surrounding the issue of sexuality, the church’s decision to allow men in civil partnerships32 to become bishops represents a major concession33 and one with considerable symbolic34 significance. The church has already agreed to allow people in civil partnerships to become priests provided they promised that they would remain celibate35 and repent36 for active homosexuality in the past. Those conditions are now to be extended to clergies37 becoming bishops.
2003年,关于同性恋牧师杰弗里·约翰能否担任副主教一事引发激烈争议,最终导致英国国教内部更加分化。考虑到围绕性取向问题的争议,国教决定允许有同性恋伴侣的男子担任助教,这象征着重大让步,具有重大的象征意义。国教已同意允许有同性恋伴侣的男人担任牧师,条件是他们承诺保持单身,并未过去的同性行为忏悔。目前这些要求已扩展到适用于牧师升为助教的案例。
The former Italian prime minister Silvio Berlusconi who owns the football club AC Milan says his team will walk off the pitch at every match where black players are racially abused. He spoke38 a day after AC Milan abandoned a friendly game with a lower league team Pro6 Patria, following racist39 chants directed at the Ghanaian International Kevin-Prince Boateng.
AC米兰的所有者意大利前总理西尔维奥·贝卢斯科尼称,只要赛场上存在黑人队员遭受种族主义歧视的行为,其队员就会离开赛场。就在一天前,在AC米兰与低级别联赛Pro Patria比赛期间,球队加纳队员凯文·普林斯·博阿滕遇到种族主义口号的侮辱,于是AC米兰放弃了这场友谊赛。
A 300-year–old scroll40 which lay forgotten in a store room in Scotland has been identified as a major work by a celebrated Japanese artist. The painting, more than thirty meters long, depicts41 street life, shops, theatres and washing hung out to dry in the early 1700s in what is now Tokyo. It was painted by Furuyama Moromasa and donated to Edinburgh Central library by a relative of a 19th century Scottish engineer.
在苏格兰一处库房里发现了一份已有300年历史卷轴,目前已确定是一位知名的日本艺术家的大作。这幅画30多米长,描述了18世纪早期东京的街头生活、商店、剧院和晾晒场景。这幅画由 Furuyama Moromasa所做,由19世纪一名苏格兰工程师的亲戚捐赠给爱丁堡中央图书馆。
1 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|
2 raped | |
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸 | |
参考例句: |
|
|
3 detailed | |
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的 | |
参考例句: |
|
|
4 outrage | |
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒 | |
参考例句: |
|
|
5 brutally | |
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地 | |
参考例句: |
|
|
6 pro | |
n.赞成,赞成的意见,赞成者 | |
参考例句: |
|
|
7 profusely | |
ad.abundantly | |
参考例句: |
|
|
8 deploy | |
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开 | |
参考例句: |
|
|
9 patriot | |
n.爱国者,爱国主义者 | |
参考例句: |
|
|
10 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
11 mortar | |
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合 | |
参考例句: |
|
|
12 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
13 deployment | |
n. 部署,展开 | |
参考例句: |
|
|
14 purely | |
adv.纯粹地,完全地 | |
参考例句: |
|
|
15 defensive | |
adj.防御的;防卫的;防守的 | |
参考例句: |
|
|
16 prelude | |
n.序言,前兆,序曲 | |
参考例句: |
|
|
17 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
18 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
19 reconciliation | |
n.和解,和谐,一致 | |
参考例句: |
|
|
20 factions | |
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
21 unity | |
n.团结,联合,统一;和睦,协调 | |
参考例句: |
|
|
22 confrontation | |
n.对抗,对峙,冲突 | |
参考例句: |
|
|
23 interns | |
n.住院实习医生( intern的名词复数 )v.拘留,关押( intern的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
24 dictatorial | |
adj. 独裁的,专断的 | |
参考例句: |
|
|
25 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
26 moratorium | |
n.(行动、活动的)暂停(期),延期偿付 | |
参考例句: |
|
|
27 clergy | |
n.[总称]牧师,神职人员 | |
参考例句: |
|
|
28 bishop | |
n.主教,(国际象棋)象 | |
参考例句: |
|
|
29 bishops | |
(基督教某些教派管辖大教区的)主教( bishop的名词复数 ); (国际象棋的)象 | |
参考例句: |
|
|
30 steadily | |
adv.稳定地;不变地;持续地 | |
参考例句: |
|
|
31 rift | |
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入 | |
参考例句: |
|
|
32 partnerships | |
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系 | |
参考例句: |
|
|
33 concession | |
n.让步,妥协;特许(权) | |
参考例句: |
|
|
34 symbolic | |
adj.象征性的,符号的,象征主义的 | |
参考例句: |
|
|
35 celibate | |
adj.独身的,独身主义的;n.独身者 | |
参考例句: |
|
|
36 repent | |
v.悔悟,悔改,忏悔,后悔 | |
参考例句: |
|
|
37 clergies | |
(尤指基督教堂内的)牧师,教士(clergy的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
38 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
39 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
40 scroll | |
n.卷轴,纸卷;(石刻上的)漩涡 | |
参考例句: |
|
|
41 depicts | |
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述 | |
参考例句: |
|
|