-
(单词翻译:双击或拖选)
A police officer has told a court in South Africa that shots, a woman screams and then more shots were heard at the home of the Paralympic champion Oscar Pistorius on the night that his girlfriend Reeva Steenkamp was killed. Andrew Harding was at the Pretoria court.
一名警察告诉南非法庭,在残疾运动员冠军奥斯卡·皮斯托利斯女友瑞瓦·史蒂恩卡姆帕被杀当晚,听到从皮斯托利斯家中传来的枪击声、女子呼叫声和更多枪击声。安德鲁·哈丁在比勒陀利亚报道。
Questioned by the prosecution1 Hilton Bolt made it clear he believed the athlete was guilty of murder. He spoke2 of two neighbours who’d reported hearing loud arguments from the house before the shooting. The detective said he had evidence of offshore3 bank accounts and fears Mr. Pistorius might try to flee the country if granted bail4.
在检察官的审问下,Hilton Bolt明确表示,他认为皮斯托利斯是杀人凶手。他还说两名邻居也说在枪击声响起之前听到房里传来的争吵声,这名刑警表示,他有离岸银行账户的证据,他担心皮斯托利斯可能试图在允许保释后逃离本国。
In the dock, Oscar Pistorius cried occasionally then his lawyer cross-examine detective Bolt. It was a withering5 offensive. The detective admitted the gasps6 from the court that one neighbour who’d heard shouting lived 600 meters away and could not identify the voices. The detective was accused of twisting the evidence to suit the prosecution. The bail hearing was adjourned7 until Thursday.
奥斯卡·皮斯托利斯在法庭上不时地哭起来,他的律师还盘问了刑警Bolt,这种辩护力量微弱。这名刑警承认,一名听到枪击声的邻居住在600米开外,无法识别声音。这名刑警被控歪曲事实来进行起诉。保释听审将延迟到周四举行。
A former United States congressman8 Jesse Jackson Jr has pleaded guilty in court to misusing9 about 750,000 dollars of campaign funds. A tearful Mr. Jackson, the son of the civil rights leader, told the judge that he had misled the American people. Prosecutors11 say he spent the money on expensive personal items and celebrity12 memorabilia.
美国前议员小杰西·杰克逊在法庭上承认挪用约75万美元竞选经费。杰克逊是民权领袖之子,他含泪告诉法官自己误导了美国人民。检察官称杰克逊用这些钱来购买昂贵的个人用品和名人纪念品。
The American Secretary of State John Kerry in his first major speech since taking up the post has argued strongly in favor of maintaining U.S. foreign policy spending. Mr. Kerry said deploying13 diplomats14 today was far cheaper than deploying troops tomorrow. Kim Ghattas reports from Washington.
在任职后的首次重大讲话中,美国国务卿约翰·克里表示强烈支持维持美国的外交政策支出。克里说,今天动用外交远比将来动用武力要省钱。吉姆·盖特斯在华盛顿报道。
In his speech in Virginia he said the U.S. did not have the luxury to look inward in the 21st century. He added that foreign assistance was not charity but an investment in a strong America and a free world and it encourages others to work with the U.S. on common goals. Mr. Kerry addressed a common misconception in the U.S. Polls have found that most Americans believe 25% of the national budget goes to foreign policy but in fact it’s just over 1%.
克里的维吉尼亚发表讲话,他说美国在21世纪还不能向内看。他说外交援助不是慈善,而是对强大美国和自由世界的投资,能鼓励他国与美国一道为共同目标而奋斗。克里还指出美国民调显示的一个常见的错误看法,即大多数美国人认为国家预算的25%用在了外交政策上,而事实上只有1%多一点。
The outgoing American Defense15 Secretary Leon Panetta has warned that hundreds of thousands of civilian16 employees of the Pentagon will have to take unpaid17 leave if Congress fails to break the deadlock18 over deficit19 reduction by the end of the month. Automatic, government spending cuts will be implemented20 on March 1st if there is no agreement including a 50 billion dollars reduction in the Pentagon’s budget.
即将离任的美国国防部长莱昂·帕内塔警告说,如果国会未能在月底打破减赤僵局,那么五角大楼的成千上万文职雇员就没有薪水。如果届时无法达成协议,其中包括国防部500亿美元的预算削减,那么就要自动实施政府开支削减。
Kenya’s chief justice says he is been the victim of harassment21 and intimidation22 in the run-up to presidential and parliamentary elections next month. Willy Mutunga said he’d received a threatening letter from an outlawed23 group known as the Mungiki. The letter is believed to warn Kenya’s judges that they will be fed to wild animals if they barred one of the leading presidential candidates Uhuru Kenyatta from standing24 in the election.
肯尼亚首席法官称,在下月的总统和议会决选即将来临之际,自己遭到了骚扰和恐吓。Willy Mutunga称自己收到来自非法组织“群众帮”的恐吓信,据悉信中警告肯尼亚法官们,称如果他们禁止总统候选人乌呼鲁·肯雅塔参选,就会将他们拖去喂野兽。
World News from the BBC
Police in Nigeria have arrested three people on suspicion of planning attacks against senior Nigerians as well as U.S. and Israeli targets in Lagos. A spokeswoman for the State Security Service said one of those detained was a Nigerian who’d received weapons’ training in Iran. It’s not clear how far advance that the alleged25 plans were.
尼日利亚警方在拉各斯逮捕了涉嫌策划袭击尼日利亚高层及美国和以色列目标的三名男子。国家安全部发言人称其中一个是尼日利亚人,他曾在伊朗接受过武装培训。尚不清楚这起阴谋进展如何。
A senior prosecutor10 in Ukraine says his office has evidence that the former President Leonid Kuchma was involved in the killing26 of a prominent investigative journalist. The prosecutor Reynard Kuzmin said an inquiry27 was continuing into who ordered the murder of Georgiy Gongadze 12 years ago. A former police general was sentenced to life imprisonment28 last month for the crime. Mr. Kuchma has denied any involvement.
乌克兰一名高级检察官称他的办公室得到证据,表明前总统列昂尼德·库奇马与一著名调查记者被杀案有关。检察官Reynard Kuzmin说,目前正在调查12年前下令杀害Georgiy Gongadze的主使人。一名前警察局长上月因此罪被判终身监禁,Kuchma否认涉入此案。
The disgraced cyclist Lance Armstrong has said he will not agree to being interviewed under oath by officials from the U.S. Anti-doping Agency which wants him to reveal all he knows about drug taking in the cycling world. Alastair Leithead reports from Los Angeles.
名誉丧尽的自行车运动员兰斯·阿姆斯特朗称,自己不同意在美国反兴奋剂机构官员面前宣誓接受调查,该组织希望阿姆斯特朗揭露自己所了解的有关自行车领域所有用药行为。阿拉斯代尔·莱特海德在洛杉矶报道。
Lance Armstrong has spent two months deciding whether to take part in the U.S. Anti-doping Agency’s investigation29 into cheating in cycling. He was told that telling the agency everything he knew under oath would be the only way of reducing his lifetime ban from sport. But his lawyer said the disgraced would not cooperate with the U.S. agency saying its prosecutions30 will only demonize selected individuals. He is offered to answer every question at an international tribunal into pro-cycling if one is established.
阿姆斯特朗花了两个月时间决定是否参加美国反兴奋剂机构对自行车界的调查。他被告知,向该机构揭发自己所知道一切并宣誓是减轻终身被禁自行车比赛的唯一办法。但他的律师称他不会与该机构合作,称揭发只会妖魔化个别运动员。一旦成立有关自行车的国际法庭,他就要在法庭上回答所有问题。
The pressure group Human Rights Watch says Mexico has failed to investigate properly human rights abuses committed by the country’s security forces in the six years that the former President Felipe Calderon was in power. The group has documented hundreds of disappearances31 and accuses the security forces of participating either directly or indirectly32 in more than half of the cases during Mr. Calderon’s war on drugs.
压力组织人权监察站称墨西哥未能对该国安全部队在前总统Felipe Caldero任职的6年间犯下的侵犯人权行为进行充分调查。该组织记录了数百起失踪事件,并指控安全部队在Caldero的毒品战期间直接或间接参与了一半以上这类案件。
1 prosecution | |
n.起诉,告发,检举,执行,经营 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 offshore | |
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面 | |
参考例句: |
|
|
4 bail | |
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人 | |
参考例句: |
|
|
5 withering | |
使人畏缩的,使人害羞的,使人难堪的 | |
参考例句: |
|
|
6 gasps | |
v.喘气( gasp的第三人称单数 );喘息;倒抽气;很想要 | |
参考例句: |
|
|
7 adjourned | |
(使)休会, (使)休庭( adjourn的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 Congressman | |
n.(美)国会议员 | |
参考例句: |
|
|
9 misusing | |
v.使用…不当( misuse的现在分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用 | |
参考例句: |
|
|
10 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
11 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
12 celebrity | |
n.名人,名流;著名,名声,名望 | |
参考例句: |
|
|
13 deploying | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
14 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
15 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
16 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
17 unpaid | |
adj.未付款的,无报酬的 | |
参考例句: |
|
|
18 deadlock | |
n.僵局,僵持 | |
参考例句: |
|
|
19 deficit | |
n.亏空,亏损;赤字,逆差 | |
参考例句: |
|
|
20 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
21 harassment | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|
22 intimidation | |
n.恐吓,威胁 | |
参考例句: |
|
|
23 outlawed | |
宣布…为不合法(outlaw的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
24 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
25 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
26 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
27 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
28 imprisonment | |
n.关押,监禁,坐牢 | |
参考例句: |
|
|
29 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
30 prosecutions | |
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事 | |
参考例句: |
|
|
31 disappearances | |
n.消失( disappearance的名词复数 );丢失;失踪;失踪案 | |
参考例句: |
|
|
32 indirectly | |
adv.间接地,不直接了当地 | |
参考例句: |
|
|