-
(单词翻译:双击或拖选)
The prosecutor1 in the Cleveland kidnapping case has said he will press charges for each act of sexual violence allegedly committed by Ariel Castro. Mr Castro has already been charged with several accounts of kidnapping and rape2 for holding Amanda Berry, Gina DeJesus and Michelle Knight3 captive for many years. The county prosecutor Tim McGinty said the victims had been through a traumatic ordeal4.
负责克利夫兰绑架案的检察官称,他将就阿里尔·卡斯特罗犯下的性侵罪逐个指控。科斯特洛被控犯下数起绑架罪,并抢劫了所绑架的阿曼达·贝瑞、德吉瑟斯和蜜雪儿·奈特多年。郡检察官提姆·麦克金蒂说受害者受到了精神创伤。
"Based on the facts, I fully5 intend to seek charges for each and every act of sexual violence, rape, each day of kidnapping, every felonious assault, all his attempted murders, and each act of aggravated6 murder he committed by terminating pregnancies7 that the offender8 perpetuated9 against the hostages during this decade-long ordeal." Mr McGinty said he would consider whether to seek the death penalty in the case.
“基于事实,在这十年折磨期间,嫌犯挟持人质犯下了很多罪行,我将指控此人所犯下的每起性暴力、枪击案、每天犯下的绑架罪、每次性犯罪、所有谋杀未遂罪,以及因终止怀孕而犯下的加重攻击行为。”麦克金蒂说他将考虑是否判处嫌犯死刑。”
The Lebanese militant10 group Hezbollah has said Syria will supply it with what it says are game changing weapons. The group's leader Hassan Nasrallah said the new arms would been supplied in response to recent Israeli air strikes against what it believes to be covert11 arms shipments from Syria to Hezbollah. He made the comments in a televised speech.
黎巴嫩武装组织真主党称叙利亚将向自己提供所谓改变游戏规则的武器。该组织领袖哈桑·纳斯鲁拉称叙利亚之所以提供新武器,是因为最近以色列实施空袭,据悉这是为了掩饰从叙利亚向真主党输送武器的行为。他在电视台讲话中说:
"We, the resistance in Lebanon, announced we are ready to receive any sophisticated weapons, even if they are weapons that would break the balance of force. And we are ready to safeguard these weapons and we will use them to defend our people, our country and holy sites from aggression12." Mr Nasrallah also said his group would support Syria in any effort to drive Israel out of the Golan Heights.
“我们黎巴嫩抵抗力量宣布准备接受一切先进武器,前提是这些武器将打破目前的力量平衡。我们准备保卫这些武器,并将拿来捍卫人民、我们国家和圣地不受入侵。”纳斯鲁拉说本组织将尽力支持叙利亚以将以色列驱逐出戈兰高地。
The BBC has learnt that the Kenyan government has asked the United Nations Security Council to try to stop the prosecutions13 of President Uhuru Kenyatta and his deputy William Ruto at the International Criminal Court. They have been charged with orchestrating violence after the 2007 elections. Richard Hamilton reports.
BBC了解到,肯尼亚政府请求联合国安理会努力阻止国际刑事法庭对总统肯雅塔和副手威廉.鲁托的起诉。两人被控在2007年的选举中策划暴力事件,理查德·汉密尔顿报道。
In a letter sent last week, the Kenyan ambassador to the UN said the cases against the two men were falling apart because of a lack of evidence and the withdrawal14 of witnesses. He also said that if the trials went ahead, the prevailing15 peace in Kenya could be undermined. For its part, the ICC appears to determine to go ahead with prosecutions and has amended16 the charges against Uhuru Kenyatta to include the use of guns by criminal gangs in the post-election violence.
肯尼亚大使上周致信联合国,称由于缺少证据,且目击者已经撤走,因为对这两人的指控已经失败。他说,如果继续审判,将危害肯尼亚目前的太平景象。国际刑事法庭显然决定继续起诉,并修正对肯雅塔的指控,罪行还包括在后选举暴力中用持枪犯罪团伙。
The Rwandan authorities have vowed17 to tackle sex abuse in schools after a report revealed more than 40% of students have been victims of abuse including rape. The Education Minister said teachers were among the worst offenders18. A government report said old man, known as sugar Daddies, were to blame for getting a large number of girls pregnant.
有报道称,卢旺达有40%的学生遭受包括强奸在内的虐待罪,对此当局决定解决校园性虐问题。教育部长称罪行最重的犯罪者中有教师。政府的报告称一些有钱老男子致使很多女孩怀孕。
BBC World News
这里是BBC新闻报道。
A Tunisian man has been charged in the United States with attempting to stay in the country fraudulently so he could facilitate a terrorist network. Prosecutors19 say the man, Ahmed Abassi, arranged a meeting in New York with a fellow suspect Chiheb Esseghaier who was recently arrested in Canada in connection with a plot to derail a train. An undercover FBI officer was present at the meeting, and Mr Abassi allegedly made it clear: he wanted to obtain immigration documents to remain in the US, so he could engage in projects relating to future terrorist activities.
一名突尼斯男子被控试图非法留在美国,这样就可以成立恐怖网络。检察官称男子艾哈迈德·阿巴西和从犯艾萨格海尔在纽约召开了会议,后者最近因最近在加拿大阴谋使铁路脱轨而被捕。一名FBI秘密调查员也参加了这次会议,据悉阿巴西明确表示:他希望得到移民文件从而留在美国,所以他将加入与未来恐怖活动有关的项目。
The video sharing site YouTube is launching its first pay channels which will allow content providers to sell its subscriptions20 through their videos. YouTube, one of the world's most visited websites, said the new service was a pilot one which would allow program makers21 to set their own distribution services through the site. The BBC's Amira Hussain in New York explains.
视频共享网站YouTube推出首个支付平台,这样内容提供者就可以通过自己的视频出售内容。全世界访问量最大的YouTube称,这项新服务是个试点,意在帮助节目制作者通过本网站建立自己的分销服务。BBC记者阿米拉·侯赛因在纽约报道。
"Right now if you go on to YouTube and you watch a video, you have to watch an advert22, and the problem for those producers of some of the program that you see on YouTube is that the money that you get from those adverts23 are really out that much. And you also have people on YouTube that they've really made a name for themselves, really created a program that people actually go to YouTube to watch. So for people like that, they say, "well, we can probably make more money doing that, and for YouTube to now have channels, that means a lot more money for YouTube."
“现在你如果登陆YouTube,观看一个视频,你就能看到一个广告,你在YouTube上会看到的一些节目,对于其制作者来说,问题在于这些得到的收入全部都来源于此。很多人在YouTube上出名了,他们能制作吸引人们来YouTube的节目。所以这些人会说,‘好,我们可以从这里挣钱,而YouTube现在有了频道,这意味着我们可以挣很多钱了。’”
Campaigning in Pakistan has ended ahead of this weekend's general election. Violence has marred24 the campaign train with more than 100 deaths. On the final day, the son of the former Prime Minister Yousuf Raza Gilani was abducted25 by gunmen in the city of Multan. Officials say tens of thousands of troops will be deployed26 at polling stations on Saturday after the Taliban threatened to carry out suicide attacks.
巴基斯坦本周将举行大选,目前正进行竞选活动。暴力活动破坏了宣传火车,导致100多人丧生。在最后一天,前总理优素福·拉扎·吉拉尼之子在木尔坦遭武装分子绑架。官方称,由于塔利班威胁要实施自杀式袭击,周六已向投票站派遣了无数兵力。
1 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
2 rape | |
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸 | |
参考例句: |
|
|
3 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
4 ordeal | |
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验 | |
参考例句: |
|
|
5 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
6 aggravated | |
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火 | |
参考例句: |
|
|
7 pregnancies | |
怀孕,妊娠( pregnancy的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 offender | |
n.冒犯者,违反者,犯罪者 | |
参考例句: |
|
|
9 perpetuated | |
vt.使永存(perpetuate的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
10 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
11 covert | |
adj.隐藏的;暗地里的 | |
参考例句: |
|
|
12 aggression | |
n.进攻,侵略,侵犯,侵害 | |
参考例句: |
|
|
13 prosecutions | |
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事 | |
参考例句: |
|
|
14 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
15 prevailing | |
adj.盛行的;占优势的;主要的 | |
参考例句: |
|
|
16 Amended | |
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
17 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
18 offenders | |
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物) | |
参考例句: |
|
|
19 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
20 subscriptions | |
n.(报刊等的)订阅费( subscription的名词复数 );捐款;(俱乐部的)会员费;捐助 | |
参考例句: |
|
|
21 makers | |
n.制造者,制造商(maker的复数形式) | |
参考例句: |
|
|
22 advert | |
vi.注意,留意,言及;n.广告 | |
参考例句: |
|
|
23 adverts | |
advertisements 广告,做广告 | |
参考例句: |
|
|
24 marred | |
adj. 被损毁, 污损的 | |
参考例句: |
|
|
25 abducted | |
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展 | |
参考例句: |
|
|
26 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|