-
(单词翻译:双击或拖选)
The United Nations has been given figures for the numbers of people dying every month in the Syrian war and those fleeing the conflict. The UN high commission of refugees told a Security Council meeting that the crisis had gone on for much longer than anyone feared with unbearable1 humanitarian2 consequences. Nick Bryant reports.
联合国现已获得叙利亚战争期间每月的死亡和逃亡人数。联合国难民事务高级专员在安理会会议上称,这场危机比任何人料想的都要长,且带来了严重的人道主义后果。尼克·布莱恩特报道。
Almost 1.8 million refugees have now fled Syria according to the United Nations, two thirds of them since the beginning of the year. That’s an average of 6,000 people a day what UN officials describe as the most frightening rates since the Rwandan genocide almost 20 years ago. In a briefing to the UN Security Council, officials also spoke3 despairingly of the extremely high-rate of killings4, approximately 5,000 people a month. It demonstrated, they said, a drastic deterioration5 of the war.
联合国称有近180万难民现已逃离叙利亚,今年年初以来的逃亡人数占全部的三分之二。平均每天6000人,联合国官员称这是自20年前卢旺达大屠杀以来最惊人的比例。在对联合国安理会做的简短报道中,官员们绝望地谈起频繁的杀戮事件,每月大概有5000人被杀。他们称这表明战争在急剧恶化。
Panama’s security minister Jose Raul Mulino has told the BBC that it would take days to complete the search of a North Korean ship suspected of smuggling6 missiles through the Panama Canal. He said the North Korean crew had sabotaged7 the cargo8 hoist9 in the week since the ship was held.
巴拿马安全部长穆里诺告诉BBC,将用数天时间来完成对一艘涉嫌通过巴拿马运河走私导弹的朝鲜船只。他说这批朝鲜船员已毁坏起重机。
“We have started to unload their vessel10 on Sunday around 250,000 bags of sugar which is a lot of sugar to unload and the crew members disconnect it and then destroy the mechanic cranes through their own board. So we are doing basically manually to take the sugar out in order to take the containers out of the ship to open them and with the specialized11 assistance determining what kind of weapon on earth were we found.”
“我们周日开始从船上卸下大约25万袋食糖,量很大,船员们先是拆掉这批货,然后毁掉了机械起重机。所以我们只好动手将糖弄出来,然后把集装箱从船上弄下来,然后在专门的帮助下看看里面到底装着什么武器。”
The vessel, the Chong Chon Gang was sailing from Cuba. The ship’s captain has reportedly tried to kill himself twice since it was impounded.
这艘名为“清川江”的船只从古巴驶出,据悉船长在船只被扣押后两度试图自杀。
A lawsuit12 has been filed against the United States government by a coalition13 of rights groups from across the political spectrum14 to try to halt its electronic surveillance programme. Rajini Vaidyanathan has more.
来自美国各政党的权利组织联盟起诉政府,试图组织其电子监视计划。Rajini Vaidyanathan报道。
This lawsuit argues that the collection of phone records is an illegal and unconstitutional programme of dragnet electronic surveillance. It demands that the U.S. government returns and destroys all telephone communication it has. Details of the government phone surveillance scheme were leaked by the former NSA contractor15 Edward Snowden last month. Officials confirmed they did monitor phone calls and said the schemes had helped to prevent terror attacks. The Justice Department and the NSA have yet to comment on this legal action.
控方称这种收集电话记录的安检网电子监督是非法的、违宪的,并要求美国政府归还并毁掉所有电话记录。有关政府电话监督项目的详情是由前国家安全局承包商爱德华·斯诺登上月泄露的,官方承认确实监督了电话,称该项目是为了阻止恐怖袭击。司法部和国家安全局尚未对这起诉讼发表看法。
The Russian authorities say Edward Snowden who remains16 on the run from the U.S. authorities has applied17 for temporary asylum18 in Russia. A Russian lawyer traveled to the airport outside Moscow where Mr. Snowden has been stranded19 for more than three weeks. The White House spokesman Jay Carney said they told the Russian government Mr. Snowden should be expelled to face trial in the US for leaking national secrets.
俄罗斯当局称仍在逃避美国当局逮捕的爱德华·斯诺登目前申请在俄罗斯避难,斯诺登在莫斯科外的机场滞留了三周多,一名俄罗斯律师来到该机场。白宫发言人卡尔尼说,他们已经告诉俄罗斯政府应该将泄露国家机密的斯诺登驱逐出去,使之到美国接受审判。
Egypt’s new interim20 government has been sworn in but none of the 33 cabinet ministers come from Islamist organizations. Among those taking the oath before the interim president Adly Mansour was the army chief and defense21 minister Abdel Fattah al-Sisi who retains his post and also becomes first deputy prime minister. The Muslim Brotherhood22 has again said it won’t participate in the new government until the army reverses what it calls a coup23 and reinstates president Morsi.
埃及新临时政府现已宣誓就职,但33名内阁部长没有一个来自伊斯兰组织。在临时总统阿兹利·曼苏尔面前宣誓的有陆军参谋长兼外长塞西,他将继续留任职位,并成为首位副总理。穆斯林兄弟会再次表示不会参加新政府,除非军方推翻这次政变并将总统穆尔西复职。
The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has attacked European Union guidelines that will ban EU funding and cooperation with Israeli institutions in the occupied territories. Mr. Netanyahu said that Israel would not accept any external dictates24 regarding its borders. From 2014, any agreement for EU funding to Israel must show that it does not apply to Jewish settlements.
欧盟将禁止欧盟资助以色列占领区的机构或与之合作,对此以色列总理本杰明·内塔尼亚胡表示批评。内塔尼亚胡说,以色列不会接受有关本国边境的任何外在要求,自2014年起,欧盟任何向以色列提供资助的协议都必须表明其不用于犹太定居点。
An astronaut at the International Space Station has been forced to cut short a space walk after water is detected floating inside his helmet. The Italian astronaut Luca Parmitano said his head was wet and the problem seemed to be worsening prompting this instruction from NASA controllers.
空间站一名宇航员因头盔渗水被迫中断太空行走。这名意大利宇航员卢卡·帕尔米塔诺称头部感到湿,而且问题越来越严重,于是航天局管理员就下令中止行走。
“Hi, Chris and Luca just for you guys based on we heard with Luca saying there’s water in his eyes. Now it seems to be increasing. We think we’re gonna terminate EVA case for EV2. So Luca, we’ll have you head back to the airlock, Chris, we’ll get a plan for you to clean things up and then join him here in a minute.”
“嗨,克里斯和卢卡,我听卢卡说眼睛上有水,而且看起来在增多,我们决定中止这个步骤,所以卢卡,我们要你回到密封舱,克里斯,我们要你清理这里,一分钟后与他会合。”
The planned six-hour walk was abandoned after 90 minutes.
这次太空行走原计划进行六个小时,却在90分钟后放弃了。
The president of Colombia Juan Manuel Santos has said 30 members of the ELN, the country’s second largest rebel group, have laid down their arms. Mr. Santos called the development a great step towards peace. The ELN has expressed an interest in joining the ongoing25 government sponsored peace talks with Colombia’s largest armed group the Farc, but the government insists that it must release all its hostages first.
哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯称该国第二大叛军组织哥伦比亚民族解放军(ELN)的30名成员已投降。桑托斯称此举是迈向和平的一大步,哥伦比亚最大武装组织Farc目前在政府提议下进行和平对话,ELN表示愿意也加入进来,但政府坚称必须先释放所有人质。
1 unbearable | |
adj.不能容忍的;忍受不住的 | |
参考例句: |
|
|
2 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 killings | |
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发 | |
参考例句: |
|
|
5 deterioration | |
n.退化;恶化;变坏 | |
参考例句: |
|
|
6 smuggling | |
n.走私 | |
参考例句: |
|
|
7 sabotaged | |
阴谋破坏(某事物)( sabotage的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 cargo | |
n.(一只船或一架飞机运载的)货物 | |
参考例句: |
|
|
9 hoist | |
n.升高,起重机,推动;v.升起,升高,举起 | |
参考例句: |
|
|
10 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
11 specialized | |
adj.专门的,专业化的 | |
参考例句: |
|
|
12 lawsuit | |
n.诉讼,控诉 | |
参考例句: |
|
|
13 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
14 spectrum | |
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列 | |
参考例句: |
|
|
15 contractor | |
n.订约人,承包人,收缩肌 | |
参考例句: |
|
|
16 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
17 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
18 asylum | |
n.避难所,庇护所,避难 | |
参考例句: |
|
|
19 stranded | |
a.搁浅的,进退两难的 | |
参考例句: |
|
|
20 interim | |
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
21 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
22 brotherhood | |
n.兄弟般的关系,手中情谊 | |
参考例句: |
|
|
23 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
24 dictates | |
n.命令,规定,要求( dictate的名词复数 )v.大声讲或读( dictate的第三人称单数 );口授;支配;摆布 | |
参考例句: |
|
|
25 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|