-
(单词翻译:双击或拖选)
President Obama has announced further sanctions against Russia over its annexation1 of Crimea. The sanctions target several individuals closely associated with President Putin, along with a Rossiya bank which is controlled by the Russian president's allies. Mr. Obama said Russian threats to southern and eastern Ukraine posed a serious risk of escalating2 the crisis, and that he was contemplating3 penalties against key sectors4 of the Russian economy. But he said that was not his preferred course of action.
奥巴马总统决定就俄罗斯吞并克里米亚一事向俄采取更多制裁措施,被制裁的几个人都与普京总统有密切关系,还有为俄罗斯总统助手控制的俄罗斯银行。奥巴马说俄罗斯对乌克兰南部和东部的威胁使得这场危机有可能升级,他正策划对俄罗斯经济的几个重要行业进行惩罚。但他说这并不是首选的措施。
“Diplomacy between the Untied5 States and Russia continues. We've emphasized that Russia still has a different path available. One that de-escalates the situation, and one that involves Russia pursuing a diplomatic solution with the government in Kiev, with the support of the international community.”
“美国和俄罗斯之间的外交关系还将继续,我们强调过,俄罗斯仍有采取其他路线的机会。就化解这场危机而言,这条路就是在国际社会的支持下,俄罗斯与基辅政府通过外交途径进行解决。”
Russia has announced that it's imposing6 its own sanctions against several senior US members of Congress and White House officials. Reports from Ukraine say pro-Russian armed men have seized at least one Ukrainian warship7 anchored in the Crimean port of Sevastopol. The Ukrainian Defense8 Ministry9 spokesman said at least 15 men were involved in the assault during which they set off grenades on board a ship named as the Ternopil. Other reports say the armed men have taken control of two other Ukrainian warships10 moored11 in the port.
俄罗斯宣布将对美国国会几名高级官员和白宫官员实施制裁措施,来自乌克兰的报道称亲俄罗斯武装分子在塞瓦斯托波尔至少控制了一艘停泊在那里的乌克兰战舰。乌克兰国防部发言人说至少15名男子参与了突袭,他们在这艘名为Ternopil的战舰上投掷手榴弹。也有报道称这些武装分子控制了这个海港中另外两艘乌克兰战舰。
For the first time, in three years of fighting in Syria, United Nations aid convoy12 has been allowed to cross the border from Turkey. The first of 80 trucks set off for the town of Qamishli in northeastern Syria. From Beirut here's Paul Wood.
联合国援助使团获准从土耳其越境进入叙利亚,这是叙利亚内战三年来的首次。第一批80辆卡车驶往叙利亚东北部的卡米什利。保罗·伍德在贝鲁特报道。
“This is certainly a victory for the UN. But this one convoy was only made possible after long and torturous13 negotiations14. The convoy carrying food, medicines, blankets and mattresses15 was made possible only by a UN Security Council resolution passed three weeks ago, demanding access for aid. It is far from clear then, if the passage of this one convoy means relief will flow to the 40% of the Syrian population, the UN says, is in desperate need of assistance.”
“这对联合国来说当然是场胜利,但这支使团是在经过漫长曲折的磋商后才进入的。他们携带的有食物、药品、毯子和床垫,是在三周前联合国安理会决议通过后才得以进去的,该决议要求获得援助进入通道。尚不清楚该使团的进入意味着援助物资将抵达叙利亚40%的人口手中,联合国称这些人正迫切需要援助。”
The Afghan security forces have restored control at a luxury hotel in the capital Kabul after killing16 four armed men who attacked it. The Taliban say they carried out the attack. Our world affairs correspondent David Loyn reports from Kabul.
阿富汗安全部队重夺对首都喀布尔一家豪华酒店的控制权,此前他们杀死了4名企图袭击酒店的武装分子。塔利班自称实施了这场袭击,BBC世界事务记者戴维·洛恩在喀布尔报道。
“Shots rolled across Kabul soon after night fallen what is New Year's Eve across this region. The gunfire, a massive response by counter-terrorism forces to what turned out to be four teenagers with pistols hidden in their socks. The four youths had gotten through security at a major hotel, claiming to be dinners at a special buffet17 put on for the New Year. They were quickly shot dead when they emerged to carry out their attack after three hours hiding in a toilet. They succeeded only in injuring two people.”
“当时这个地区都正处于新年前夕,夜幕降临后喀布尔各处响起枪声,反恐部队听到枪声就大规模出动,结果发现枪声来自四个将手枪藏在袜子里的少年。四个年轻人通过一家大酒店的安检,声称要专门的自助餐来庆祝新年。他们在卫生间里藏了三个小时后开始实施袭击,但很快就被开枪打死了。他们只是伤到了两个人。”
A Norwegian merchant ship is searching part of the southern Indian Ocean through the night for possible debris18 from a missing Malaysian airliner19. The latest operation began after Australia released satellite images of two objects in the sea that could possibly be wreckage20. From Perth in western Australia, here's Phil Mercer.
一艘挪威商船正在南印度洋部分区域彻夜寻找失踪马航飞机的可能残骸,此前澳大利亚卫星图像显示海上有两个可能是残骸的物体。菲尔·默塞尔在澳大利亚西部佩斯报道。
“After many false leads, Australian authorities say that debris spotted21 southwest of Perth is the most tangible22 breakthrough so far in efforts to solve the mystery of flight MH370. Bad weather has hampered23 rescue aircraft from Australia, New Zealand and the United States. Britain is sending a Royal Navy coastal24 survey ship HMS Echo to join the search. While a Norwegian freighter is already scouring25 the seas for what could be vital clues in the hunt for the missing jet.”
“在出现很多误导信息后,澳大利亚当局称在佩斯西南部发现的废片是搜寻神秘失踪的MH370工作中最实质性的突破。糟糕的天气影响了澳大利亚、新西兰和美国的搜寻飞机,英国正派遣一艘皇家海军沿海调查船来加入搜索队伍。一艘挪威货轮已经在这片海域寻找与失踪飞机有关的可能关键线索。”
President Jose Mujica of Uruguay said his country would take five prisoners from the Guantanamo Bay detention26 center in Cuba. Transfers out of Guantanamo to third countries have increased in recent months as President Obama tried to fulfill27 a promise to close the camp.
乌拉圭总统何塞·穆希卡称本国将从古巴关塔那摩湾囚禁中心接出5名囚犯,奥巴马总统努兑现关闭囚禁中心的承诺,因此最近几个月有更多囚犯从关塔那摩湾转移到第三国。
Police in the US state of Texas are questioning five people on suspicion of running a human smuggling28 operation following the discovery of more than 100 people locked inside a house. The building outside the city of Huston was raided on Wednesday. The authorities say they found suspected illegal immigrants as young as five held in squalid conditions. They say suspected smugglers have locked them inside pending29 payment and stripped of their clothes and shoes to hinder their escape.
美国德州警方发现有100多人被关在一座房屋里,目前他们在调查可能涉嫌人口走私的5人。周三这座位于休斯顿市外的房屋遭到搜捕,当局称发现嫌疑非法移民被关在肮脏的环境中,其中最小的只有五岁。他们称嫌疑走私者将他们关在这里等待付钱,还剥走被关押者的衣服和鞋子防止他们逃跑。
The former French President Nicolas Sarkozy has rejected media allegations that he received confidential30 information from a senior prosecutor31 about criminal cases against him. Mr. Sarkozy was giving his first public reaction to reports that prosecutors32 had tapped his phone calls while investigating allegations that he received illegal donations from Libya for his presidential election campaign, something he denies.
媒体称法国前总统尼古拉斯·萨科齐曾从一名高级检察官那里获取对他不利的刑事案件的机密信息,萨科齐对此表示否认。有报道称检察官在调查他在总统竞选期间从利比亚获得非法捐赠一事调查中窃听了他的电话,萨科齐对此首次做出公开应对。萨科齐还否认接受过捐赠。
1 annexation | |
n.吞并,合并 | |
参考例句: |
|
|
2 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
3 contemplating | |
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想 | |
参考例句: |
|
|
4 sectors | |
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
5 untied | |
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决 | |
参考例句: |
|
|
6 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
7 warship | |
n.军舰,战舰 | |
参考例句: |
|
|
8 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
9 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
10 warships | |
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只 | |
参考例句: |
|
|
11 moored | |
adj. 系泊的 动词moor的过去式和过去分词形式 | |
参考例句: |
|
|
12 convoy | |
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队 | |
参考例句: |
|
|
13 torturous | |
adj. 痛苦的 | |
参考例句: |
|
|
14 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
15 mattresses | |
褥垫,床垫( mattress的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
17 buffet | |
n.自助餐;饮食柜台;餐台 | |
参考例句: |
|
|
18 debris | |
n.瓦砾堆,废墟,碎片 | |
参考例句: |
|
|
19 airliner | |
n.客机,班机 | |
参考例句: |
|
|
20 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|
21 spotted | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
22 tangible | |
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的 | |
参考例句: |
|
|
23 hampered | |
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
24 coastal | |
adj.海岸的,沿海的,沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
25 scouring | |
擦[洗]净,冲刷,洗涤 | |
参考例句: |
|
|
26 detention | |
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
27 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
28 smuggling | |
n.走私 | |
参考例句: |
|
|
29 pending | |
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的 | |
参考例句: |
|
|
30 confidential | |
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的 | |
参考例句: |
|
|
31 prosecutor | |
n.起诉人;检察官,公诉人 | |
参考例句: |
|
|
32 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|