英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——34 Learning online guide

时间:2013-01-24 05:48来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   There is more to attending an online class than simply connecting to the Internet and gazing at the monitor. You also need to know how and where to find the lectures, as well as which ones are suitable for your needs and interests. Our dummies’ guide will help you make full use of free online lectures.

 
  在线学习远远不止上网盯着屏幕这么简单。你需要弄清获得在线课程的网址和途径,并依据自身需求和兴趣选择合适的课程。网络学习“傻瓜入门指南”,可以帮助你充分利用免费的网络课程资源。
 
  Where can I find them?
 
  哪里可以找到这些网络课程呢?
 
  Video sharing websites: Go to Tudou.com or Youku.com, and you can watch the videos online. Be patient in your search. Easy key words are “公开课” plus the university name in Chinese. Clip quality is also variable.
 
  视频分享网站:土豆网和优酷网都提供了在线观看视频服务。只要搜索时足够耐心,键入简单的关键词如“公开课”,再加上大学的中文名称,这样便可以轻松搜到你想要的课程,当然视频的质量也良莠不齐。
 
  P2P download: Peer to peer (P2P) download software, like BT or eMule, allows you to search directly for courses by title, subject or university name. You can also find the P2P download links on websites like Yyets.net or Verycd.com.
 
  P2P下载:使用像BT或电驴这样的P2P(对等联网)下载软件,你可以直接搜索课程名字,其所属学科或提供该课程的大学。你也可以在人人影视网或者Verycd网站上找到相应课程的P2P下载链接。
 
  iTunes: If you have access to Apple iTunes, the best place to get these courses is the iTunesU learning channel. But all materials are in English.
 
  iTunes: :如果你有苹果公司的iTunes软件, 那最好了,它提供的在线学习频道是获取这些课程的最佳途径。不过,所有课程都是英文的。
 
  University websites:
 
  高校网站:
 
  These universities include Harvard, MIT, Yale and major UK universities. This is the most direct way but it requires proficient1 English skills.
 
  诸如哈佛大学、麻省理工学院和耶鲁大学等美国名校,以及主要的英国大学都提供这项服务。上这些学校的官网搜索网络课程是最直接的办法,当然,前提是你必须具备较高的英语水平。
 
  What if my English is not good enough?
 
  如果英语水平不够怎么办呢?
 
  Fortunately, voluntary online translating groups have made giant strides in improving the standard of academic translation available to Chinese students. Chinese subtitles2 provided by YYets group, one of the first translation groups dedicated3 to open courses translation, are recognized as some of the best in the industry. You can also go to Shooter.cn, to select the best subtitles, which are ranked according to users’ reviews.
 
  所幸,网络字幕志愿小组在外国学术课程翻译方面取得了巨大的进步,这极大方便了中国学生。人人字幕组开启了大学公开课翻译的先河,其提供的字幕也被认为是业内最好的翻译版本。你也可以去射手网去下载网友选出的最佳字幕。
 
  Beginners can watch Yale’s philosophy department’s course, Death, by Shelly Kagan. Kagan speaks clearly and in simple language, and students will not be hampered4 by the lack of subtitles.
 
  初学者可以先听一听耶鲁大学哲学院的课程,比如谢利?凯根教授的课程《死亡》。凯根教授发音清晰且语言通俗易懂,学生们不会因为没有中文字幕而理解困难。
 
  Are open courses copyrighted?
 
  公开课程有版权吗?
 
  As open courses aim to share and impart knowledge, most universities give up their copyright benefits when they upload the videos to the Internet, so you do not need to worry about copyright infringement5, unless you plan to make money out of sharing the materials.
 
  正因为网络公开课程旨在分享、传授知识,因此大部分高校将课程视频免费上传到网上的同时,也放弃了版权的收益。除非是出于商业目的,否则你分享这些材料时完全不必为是否侵权而担心。
 
  Are there differences between the online courses and real class learning?
 
  网络课程和实际课堂的区别在哪里?
 
  Lack of interaction: One of the disadvantages of open courses is that you cannot communicate with the professor.
 
  缺乏互动与交流:网络公开课的一大缺点便是无法与教授直接交流。
 
  Xiong Bingqi, an education professor at Shanghai Jiaotong University, suggests that learners wear earphones and imagine they are sitting in the classroom. Then, when a professor asks a question, the student can give his or her answer. You can also go to websites like P2pu.org to discuss the courses.
 
  上海交通大学教育专家熊丙奇教授建议到:学生们可以戴上耳机,想象自己就坐在真实的课堂中。当教授提问时,就给出自己的答案。同时你也可以登陆P2pu.org网站,与其他网友讨论课程,交流心得。
 
  Incompleteness: Most series of courses are short and may not give you enough time to build a fully6 rounded understanding of your subject. For this, it’s a good idea to also get access to the teaching program, Powerpoint presentation and course books. By doing so, you can build a solid foundation.
 
  内容不完整性:大部分的课程都比较短,无法让你全面深入地理解该学科。鉴于这点,在选修网络课程时,可以参考教学大纲、PPT与教科书,这样就可以打下一个坚实的基础。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 proficient Q1EzU     
adj.熟练的,精通的;n.能手,专家
参考例句:
  • She is proficient at swimming.她精通游泳。
  • I think I'm quite proficient in both written and spoken English.我认为我在英语读写方面相当熟练。
2 subtitles 2ed599c1a6d0321e20001bc46d236f37     
n.说明字幕,印在外国影片上的对白翻译字幕,译文对白字幕;小标题,副标题( subtitle的名词复数 );(电影的)字幕
参考例句:
  • subtitles for the deaf and the hard of hearing 为耳聋和听力不佳者打出的字幕
  • a Polish film with English subtitles 附有英语字幕的波兰影片
3 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
4 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
5 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
6 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴