-
(单词翻译:双击或拖选)
After winning this year’s Emmy for Lead Actor in a Comedy Series, Jim Parsons, 37, who plays the role of Sheldon Cooper in The Big Bang Theory, is showing no sign of slowing down.
《生活大爆炸》中“谢耳朵”的扮演者,37岁的杰姆?帕森斯,在一举摘得本年度艾美奖喜剧类最佳男主角后,并未因此放慢脚步。
The high ratings of the show’s fourth season have proved that Cooper, the biggest geek on television, has still got it.
该剧集第四季的收视率之高,已经证明了“谢耳朵”——这个剧中头号怪才,魅力依旧。
Sheldon isn’t called a “geek” for no reason–he might have all the traits you would hate in a person: he’s highly intellectual (and he’s not humble1 with it); he’s cynical2; he is strictly3 obsessive4; and then there’s his apparent lack of humor.
称“谢耳朵”为怪才,确实是有因可循。在他身上你几乎可以找出所有令人厌恶的缺点:他智商极高却不懂得谦虚;愤世嫉俗;且十分偏执,此外他看起来一点幽默感都没有。
But interestingly, it is exactly those characteristics which deliver the character’s unique humor that makes millions love him.
但有趣的是,正是这些性格特质让人们感受到他身上特有的幽默,使得上百万的观众为他着迷。
“Sheldon is an outcast, on some level,” Bill Prady, one of the creators of the show, told Entertainment Weekly last month. “But he’s honest and happy with who he is. That essentially5 gets people’s love.”
作为该剧主创之一,比尔?普拉迪在上个月接受《娱乐周刊》采访时表示:“从某种程度来讲,谢耳朵应该是不为观众所接受的。但是他真诚,乐于忠实自我,正是这一点让大家爱上了他。”
Prady and the other writers made it an early goal to write the character as a real person, so as to “make him relatable”.
普拉迪同其他编剧,对这个角色最早的定位就是一个有血有肉完整的人,使他更容易深入人心。
And many fans cite the fact that they see plenty of similarities with their own friends – and even themselves.
而粉丝们也纷纷表示从“谢耳朵”身上看到很多身边朋友,甚至是自己的影子。
“The Sheldon character is a riot,” said Tom Wakeley, 21, a junior student of Engineering at the University of Texas. “He is so inflexible6 and smug. He reminds me of some people that I met in college.”
德克萨斯大学大三学生,21岁的汤姆?威克利说:“谢耳朵是个特别有趣的角色,死板而又自以为是,这让我想起了大学时接触到的一些人。”
Zhu Wenbin, 22, a junior English major at Tsinghua University, has been a fan of the series since the beginning.
自《生活大爆炸》开播以来,清华大学英语专业大三学生、22岁的朱文斌(音译)一直是该剧的铁杆粉丝。
“Sheldon represents many of the *quirks and annoyances7 that we end up having but not always verbalizing,” Zhu said. “Just like Sheldon, we all have a ‘favorite sitting spot’ on the couch.”
朱文斌说:“谢耳朵代表了那些我们难以言喻的怪癖以及让人厌恶的特质。就像谢耳朵一样,收看该剧时每个人都能够在他身上找到自己喜欢的一面。
So, the awkwardness and eccentricity8 don’t look too bad, after all. “In a way, he’s either frank or obtuse,” Parsons, who plays Sheldon, told Los Angeles Times.
所以,不雅也好,怪异也罢,这些看起来都没那么糟糕。谢耳朵的扮演者帕森斯在接受《洛杉矶时报》时用“时而率真,时而愚钝”来评价自己所饰演的角色。
For example, Sheldon says things all the time that could hurt someone’s feelings. According to Parsons, it does not show him as a bad person.
例如,谢耳朵说的话总是很伤人,但帕森斯表示,这并不等于说他就是个坏人。
“He just says it, without pretending to be someone else. I think that’s a good lesson he teaches us,” Parson said.
帕森斯说: “谢耳朵心直口快,不喜欢伪装,我想这就是他教给我们的最好一课。”
点击收听单词发音
1 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
2 cynical | |
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的 | |
参考例句: |
|
|
3 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
4 obsessive | |
adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的 | |
参考例句: |
|
|
5 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
6 inflexible | |
adj.不可改变的,不受影响的,不屈服的 | |
参考例句: |
|
|
7 annoyances | |
n.恼怒( annoyance的名词复数 );烦恼;打扰;使人烦恼的事 | |
参考例句: |
|
|
8 eccentricity | |
n.古怪,反常,怪癖 | |
参考例句: |
|
|