-
(单词翻译:双击或拖选)
81. Television the most pervasive1 and persuasive2 of modern technologies, marked by rapid change and growth, is moving into a new era, an era of extraordinary sophistication and versatility3, which promises to reshape our lives and our world.
81.电视,这项从迅速变化和成长为标志的最普及和最有影响力的现代技术,正在步入一个新时代,一个极为成熟和多样化的时代,这将重塑我们的生活和世界。
82. Television is more than just an electronics; it is a means of expression, as well as a vehicle for communication, and as such becomes a powerful tool for reaching other human beings.
82.电视不仅仅是一件电器;它是表达的手段和交流的载体并因此成为联系他人的有力工具。
83. Even more shocking is the fact that the number and rate of imprisonment4 have more than doubled over the past twenty years, and recidivism------that is the rate for re-arrest------is more than 60 percent.
83.更让人吃惊的事实是监禁的数目和比例在过去的二十年中翻了一番还有余,以及累犯率——即再次拘押的比例——为百分之六十强。
84. His teaching began at the Massachusetts Institute of Technology, but William Rainey Harper lured5 him to the new university of Chicago, where he remained officially for exactly a generation and where his students in advanced composition found him terrifyingly frigid6 in the classroom but sympathetic and understanding in their personal conferences.
84.他的教书生涯始于麻省理工学院,但是William Rainey Harper把他吸引到了新成立的芝加哥大学。他在那里正式任职长达整整一代人的时间。他的高级作文课上的学生觉得他在课上古板得可怕,但私下交流却富有同情和理解。
85. The sloth7 pays such little attention to its personal hygiene8 that green algae9 grow on its coarse hair and communities of a parasitic10 moth11 live in the depths of its coat producing caterpillars12 which graze on its mouldy hair. Its muscles are such that it is quits incapable13 of moving at a speed of over a kilometer an hour even over the shortest distances and the swiftest movement it can make is a sweep of its hooked arm.
85.树獭即不讲究卫生,以至于它粗糙的毛发上生出绿苔,成群的寄生蛾生长在它的皮毛深处,变成毛毛虫,并以它的脏毛为食。她的肌肉不能让他哪怕在很短的距离以内以每小时一公里的速度移动。它能做的最敏捷的动作就是挥一挥它弯曲的胳膊。
86. Artificial flowers are used for scientific as well as for decorative14 purposes. They are made from a variety of materials, such as way and glass, so skillfully that they can scarcely be distinguished15 from natural flowers.
86.人造花卉即可用于科学目的,也可用于装饰目的,它们可以用各种各样的材料制成,臂如蜡和玻璃;其制作如此精巧,几乎可以以假乱真。
87. Three years of research at an abandoned coal mine in Argonne, Illinois, have resulted in findings that scientists believe can help reclaim16 thousands of mine disposal sites that scar the coal-rich regions of the United States.
87.在伊利诺州Angonne市的一个废弃煤矿的三年研究取得了成果,科学家们相信这些成果可以帮助改造把美国产煤区弄得伤痕累累的数千个旧煤场。
88. When the persuading and the planning for the western railroads had finally been completed, the really challenging task remained: the dangerous, sweaty, backbreaking, brawling17 business of actually building the lines.
88.当有关西部铁路的说服和规划工作终于完成后,真正艰难的任务还没有开始;即危险,吃力,需要伤筋动骨和吵吵嚷嚷的建造这些铁路的实际工作。
89. Because of the space crunch18, the Art Museum has become increasingly cautious in considering acquisitions and donations of art, in some cases passing up opportunities to strengthen is collections.
89.由于空间不足,艺术博物馆在考虑购买和接受捐赠的艺术品是越来越慎重,有些情况下放弃其进一步改善收藏的机会。
90. The United States Constitution requires that President be a natural-born citizen, thirty-five years of age or older, who has lived in the United States for a minimum of fourteen years.
90.美国宪法要求总统是生于美国本土的公民,三十五岁以上,并且在美国居住了至少十四年。
1 pervasive | |
adj.普遍的;遍布的,(到处)弥漫的;渗透性的 | |
参考例句: |
|
|
2 persuasive | |
adj.有说服力的,能说得使人相信的 | |
参考例句: |
|
|
3 versatility | |
n.多才多艺,多样性,多功能 | |
参考例句: |
|
|
4 imprisonment | |
n.关押,监禁,坐牢 | |
参考例句: |
|
|
5 lured | |
吸引,引诱(lure的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
6 frigid | |
adj.寒冷的,凛冽的;冷淡的;拘禁的 | |
参考例句: |
|
|
7 sloth | |
n.[动]树懒;懒惰,懒散 | |
参考例句: |
|
|
8 hygiene | |
n.健康法,卫生学 (a.hygienic) | |
参考例句: |
|
|
9 algae | |
n.水藻,海藻 | |
参考例句: |
|
|
10 parasitic | |
adj.寄生的 | |
参考例句: |
|
|
11 moth | |
n.蛾,蛀虫 | |
参考例句: |
|
|
12 caterpillars | |
n.毛虫( caterpillar的名词复数 );履带 | |
参考例句: |
|
|
13 incapable | |
adj.无能力的,不能做某事的 | |
参考例句: |
|
|
14 decorative | |
adj.装饰的,可作装饰的 | |
参考例句: |
|
|
15 distinguished | |
adj.卓越的,杰出的,著名的 | |
参考例句: |
|
|
16 reclaim | |
v.要求归还,收回;开垦 | |
参考例句: |
|
|
17 brawling | |
n.争吵,喧嚷 | |
参考例句: |
|
|
18 crunch | |
n.关键时刻;艰难局面;v.发出碎裂声 | |
参考例句: |
|
|