-
(单词翻译:双击或拖选)
LAST WILL OF MICHAEL JOSEPH JACKSON
I, MICHAEL JOSEPH JACKSON, a resident of the State of California, declare this to
be my last Will, and do hereby revoke1 all former wills and codicils2 made by me.
I
I declare that I am not married. My marriage to DEBORAH JEAN ROWE JACKSON has been
dissolved. I have three children now living, PRINCE MICHAELJACKSON, JR., PARIS
MICHAELKATHERINEJACKSON and PRINCE MICHAEL JOSEPHJACKSON,IT.I have no other children,
living or deceased.
II
It is my intention by this Will to dispose of all property which I am entitled to
Dispose of by will. I specifically refrain from exercising all powers of appointment
that I may possess at the time of my death.
III
I give my entire estate to the Trustee or Trustees then acting3 under that certain
Amended4 and Restated Declaration of Trust executed on March 22, 2002 by me as Trustee
and Trustor which is called the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, giving effect to any
amendments5 thereto made prior to my death. All such assets shall be held, managed and
distributed as a part of said Trust according to its terms and not as a separate
testamentary trust.
If for any reason this gift is not operative or is invalid6, or if the aforesaid
Trust fails or has been revoked7, I give my residuary estate to the Trustee or Trustees
named to act in the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, as Amended and Restated on March
22,2002, and I direct said Trustee or Trustees to divide, administer, hold and
distribute the trust estate pursuant to the provisions of said Trust, as hereinabove
referred to as such provisions now exist to the same extent and in the same manner as
though that certain Amended and Restated Declaration of Trust, were herein set forth8 in
full, but without giving effect to any subsequent amendments after the date of this
Will. The Trustee, Trustees, or any successor Trustee named in such Trust Agreement
shall serve without bond.
IV
I direct that all federal estate taxes and state inheritance or succession taxes
payable9 upon or resulting from or by reason of my death (herein "Death Taxes")
attributable to property which is part of the trust estate of the MICHAEL JACKSON
FAMILY TRUST, including property which passes to said trust from my probate estate
shall be paid by the Trustee of said trust in accordance with its terms. Death Taxes
attributable to property passing outside this Will, other than property constituting
the trust estate of the trust intentioned in the preceding sentence, shall be charged
against the taker of said property.
V
I appoint JOHN BRANCA, JOHN McCLAIN and BARRY SlliGEL as co-Executors of this Will.
In the event of any of their deaths, resignations, inability, failure or refusal to
serve or continue to serve as a co-Executor, the other shall serve and no replacement10
need be named. The co-Executors serving at any time after my death may name one or more
replacements11 to serve in the event that none of the three named individuals is willing
or able to serve at anytime.
The term "my executors" as used in this Will shall include any duly acting personal
representative or representatives of my estate. No individual acting as such need post
a bond.
I hereby give to my Executors, full power and authority at any time or times to
sell, lease, mortgage, pledge, exchange or otherwise dispose of the property, whether
real or, personal comprising my estate, upon such terms as my Executors shall deem
best, to continue any business enterprises, to purchase assets from my estate, to
continue in force and pay insurance premiums12 on any insurance policy, including life
insurance, owned by my estate, and for any of the foregoing purposes to make, execute
and deliver any and all deeds, contracts, mortgages, bills of sale or other instruments
necessary or desirable therefor. In addition, I give to my Executors full power to
invest and reinvest the estate funds and assets in any kind of property, real, personal
or mixed, and every kind of investment, specifically including, but not by way of
limitation, corporate13 obligations of every kind and stocks, preferred or common, and
interests in investment trusts and shares in investment companies, and any common trust
fund administered by any corporate executor hereunder, which men of prudent14 discretion15
and intelligence acquire for their own account.
VI
Except as otherwise provided in this Will or in the Trust referred to in Article
III hereof, I have intentionally16 omitted to provide for my heirs. I have intentionally
omitted to provide for my former wife, DEBORAH JEAN ROWE JACKSON.
Ⅶ
If at the time of my death I own or have an interest in property located outside of
the State of California requiring ancillary17 administration, I appoint my domiciliary
Executors as ancillary Executors for such property. I give to said domiciliary
Executors the following additional powers, rights and privileges to be exercised in
their sole and absolute discretion, with reference to such property: to cause such
ancillary administration to be commenced, carried on and completed; to determine what
assets, if any, are to be sold by the ancillary Executors; to pay directly or to
advance funds from the California estate to the ancillary Executors for the payment of
all claims, taxes, costs and administration expenses, including compensation of the
ancillary Executors and attorneys' fees incurred18 by reason of the ownership of such
property and by such ancillary administration; and upon completion of such ancillary
administration, I authorize19 and direct the ancillary Executors to distribute, transfer
and deliver the residue20 of such property to the domiciliary Executors herein, to be
distributed by them under the terms of this Will, it being my intention that my entire
estate shall be administered as a unit and that my domiciliary Executors shall
supervise and control, so far as permissible21 by local law, any ancillary administration
proceedings22 deemed necessary in the settlement of my estate.
Ⅷ
If any of my children are minors24 at the time of my death, I nominate my mother,
KATHERINE JACKSON as guardian25 of the persons and estates of such minor23 children. If
KATHERINE JACKSON fails to survive me, or is unable or unwilling26 to act as guardian, I
nominate DIANA ROSS as guardian of the persons and estates of such minor children.
I subscribe27 my name to this Will this 7 day of July, 2002
MICHAEL JOSEPH JACKSON
On the date written below, MICHAELJOSEPH JACKSON, declared to us, the undersigned,
that the foregoing instrument consisting of five (5) pages, including the page signed
by us as witnesses, was his Will and requested us to act as witnesses to it. He
thereupon signed this Will in our presence, all of us being present at the same time.
We now, at his request, in his presence and in the presence of each other, subscribe
our names as witnesses.
Each of us is now more than eighteen(18) years of age and a competent witness and
resides at the address set forth after his name.
Each of us is acquainted with MICHAEL JOSEPH JACKSON. At this time, he is over the
age of eighteen(18) years and, to the best of our knowledge, he is of sound mind and is
not acting under duress28, menace, fraud, misrepresentation or undue29 influence.
We declare under penalty of perjury30 that the foregoing is true and correct.
Executed on July 7th, 2002 at 5:00pm, Los Angeles
我,迈克尔-杰克逊,加州居民,宣布以下是我最后遗嘱,先前所做的遗嘱和附属条款全部无效。
一、
我宣布我目前没有婚姻关系。我同黛比-罗的婚姻关系已经解除。我有三名在世的子女,普林斯
-迈克尔-杰克逊,帕丽斯-迈克尔-凯瑟琳-杰克逊,普林斯-迈克尔-杰克逊II。我没有其他子女,在
世的或是已经死去的。
二、
这份遗嘱代表了我处置有自由处置权的全部财产的意愿。我放弃在我死亡时的财产处置权。
三、
我将全部财产交付委托管理人管理,我曾做出一份修改和重新表述的信托声明并于2002年3月22
日执行,通过迈克尔-杰克逊家庭信托明确了委托人和委托管理人关系,在我死前所作的任何修正都
是有效的。委托管理的全部财产的保有、管理和分配都将根据规章执行,不能视为单独的依遗嘱建
立的信托基金。
如果因为任何原因导致这份遗产失效,或上述信托基金破产或被撤销,我将剩余财产转交给迈
克尔-杰克逊家庭基金任命的其他委托管理人,该信托基金于2002年3月22日进行了章程修改和重新
表述。我授权委托管理人按信托基金条款分割、管理、保有和分配信托基金,如上述条款同修订和
重新表述的信托宣言一样适用同样范围和同等方式。修订和重新表述的信托宣言在此全文表述,但
并没有规定可以进行任何的后续修改。委托管理人或任何继承委托管理人应依照执行。
四、
我指定所有因我死亡或在我死亡之时需支付的联邦遗产税和州继承税(简称“遗产税”)由迈克
尔•杰克逊家庭信托基金财产支付,包括由我的遗嘱检验财产归入以上基金的财产部分应由上述受托
人按照相关条款进行。本遗嘱所涉遗产之外的遗产税,除了构成基金财产的部分,应由上述财产获
得者支付。
五、
我指定约翰•布兰卡、约翰•麦克伦和巴里•希杰尔作为此遗嘱共同执行人。如出现他们死亡、放
弃、无行为能力、未能或者拒绝继续作为遗嘱共同执行人的情形,其他执行人应继续履行,不得指
定其他代执行人。共同执行人在我死后可指定一名或多名代执行人履行此三名执行人不愿或不能实
现的行为。
“我的执行人”一词在此遗嘱中应包括任何适时行为的财产个人代表。有此行为的个人无需签
署任何契约。
我在此授予我的执行人完全权力在任何时间出售、出租、抵押、交换或以其他方式处理财产,
不论是不动产,还是个人财产,以继续企业贸易、购买资产、购买保险,包括人寿保险,或为以上
目的而缔约、履行或交付契约、合同、抵押、抵押证劵或其他必要的形式。另外,我赋予我的执行
人完全权力对财产基金以任何形式的财产、不动产、个人或混合财产进行投资、再投资,包括但不
限于各种形式的公司债务,首选或普通股,对信托基金投资和投资公司股份的投资,以及由共同执
行人管理的任何普通信托基金。
六、
除了在遗嘱中提到的信托基金外,我是有意识的没有留遗产给我的继承人以及前妻子戴布拉-简
-罗薇-杰克逊(DEBORAH JEAN ROWE JACKSON)。
七、
在我去世时,如果我拥有加州以外的房产,或者享有加州以外房产的收益需要做附加遗产监管
,我指定我的遗嘱执行人(domiciliary Executor)作为这些财产的附加遗产监管人(ancillary
Executor)。我给与遗嘱执行人以下额外的权利和义务,他们可以自行处理以下提到的财产:
当有遗产需要附加遗产监管时,他们可以决定是否要出售部分遗产;他们可以从遗产中直接获
得,或是洛杉矶地产的预付经费中获得来支付所有的债权,税务,花费以及管理费用,其中也包括
补偿附加遗产监管人以及律师的费用;当附件遗产监管结束时,我授权并且制定我的附加遗产监管
人将剩余财产转到遗产执行人名下,由他们监管和控制,并且在当地法律允许的情况下,可以对这
些附加财产做出任何有必要的处置。
八、
如果在我死时我的孩子仍未成年,那么我指定我的母亲,凯瑟琳-杰克逊(KATHERINE JACKSO)为
孩子的监护人,并且保管属于这个未成年孩子的遗产。如果凯瑟琳-杰克逊已经去世,没有能力或者
不愿意担当监护人,那么我指定戴安娜-罗斯 (DIANA ROSS)作为监护人。
签名时间:2002年7月7日
迈克尔-约瑟夫-杰克逊(MICHAEL JOSEPH JACKSON)
在签名时间下面,迈克尔-约瑟夫-杰克逊向我们宣布,以上的5页,包括我们签名作为见证人的
那页,将会成为他的遗嘱,并且要求我们作为他的遗嘱见证人。他随后当着我们的面签名,当时我
们所有人都在场。而我们应他的请求,当着他的面也签下我们的名字,作为遗嘱的见证人。
我们都已经过了18周岁,可以胜任见证人一职,我们也都居住在加州。
*遗产执行人必须和被继承人住在同一个州
我们都和迈克尔-约瑟夫-杰克逊意见一致。此时,他已经年满18周岁,就我们所知,意识健全
,并没有收到束缚,胁迫,欺骗或是在过度压力下曲解意思。
我们宣誓没有触犯伪证罪条款,上述所有内容都属实。
此遗嘱从2002年7月7日下午5点开始生效洛杉矶。
1 revoke | |
v.废除,取消,撤回 | |
参考例句: |
|
|
2 codicils | |
n.遗嘱的附件( codicil的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
4 Amended | |
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
5 amendments | |
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案 | |
参考例句: |
|
|
6 invalid | |
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的 | |
参考例句: |
|
|
7 revoked | |
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
9 payable | |
adj.可付的,应付的,有利益的 | |
参考例句: |
|
|
10 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
11 replacements | |
n.代替( replacement的名词复数 );替换的人[物];替代品;归还 | |
参考例句: |
|
|
12 premiums | |
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价 | |
参考例句: |
|
|
13 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
14 prudent | |
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的 | |
参考例句: |
|
|
15 discretion | |
n.谨慎;随意处理 | |
参考例句: |
|
|
16 intentionally | |
ad.故意地,有意地 | |
参考例句: |
|
|
17 ancillary | |
adj.附属的,从属的 | |
参考例句: |
|
|
18 incurred | |
[医]招致的,遭受的; incur的过去式 | |
参考例句: |
|
|
19 authorize | |
v.授权,委任;批准,认可 | |
参考例句: |
|
|
20 residue | |
n.残余,剩余,残渣 | |
参考例句: |
|
|
21 permissible | |
adj.可允许的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
22 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
23 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|
24 minors | |
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
25 guardian | |
n.监护人;守卫者,保护者 | |
参考例句: |
|
|
26 unwilling | |
adj.不情愿的 | |
参考例句: |
|
|
27 subscribe | |
vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助 | |
参考例句: |
|
|
28 duress | |
n.胁迫 | |
参考例句: |
|
|
29 undue | |
adj.过分的;不适当的;未到期的 | |
参考例句: |
|
|
30 perjury | |
n.伪证;伪证罪 | |
参考例句: |
|
|