英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

川普当选后一个美国人的心声

时间:2016-12-07 04:31来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Troubling Times

  令人不安的时代
  At the conclusion of this last political election (ending with my beloved country being more divided than ever) a friend wrote me a letter sharing her fears and concerns for the future. She ended it with this sentence: “We live in troubling times.” I couldn’t help but agree with her, but the more I thought about it the more I realized that these current times aren’t the only troubling times that mankind has lived through.
  这次大选结束了,我挚爱的国家从未如此分裂过,而在结束之时,我的一位朋友给我写了一封信,向我诉说她的恐惧以及对未来的担忧。而最后她以这句话结尾:“我们生活在令人不安的时代。”我非常同意她的观点,但我更多地意识到的是,人类自古至今都会经历令人不安的时代,不仅仅是当今的时代。
  Ancient times were troubling times when crops could fail and half of all children died before the age of five. The first Christians1 lived in troubling times where they were persecuted2, tortured, and even killed for their beliefs.
  远古时代是个令人不安的时代,庄稼可能歉收,一半的孩子会因此在5岁前死去。第一代基督徒也生活在动荡的时代,他们会因为坚持自己的信仰而被迫害、折磨、甚至杀死。
  The fall of the Roman empire and the coming of the dark ages were troubling times.
  罗马帝国的衰落和黑暗时代的到来也是多事之秋。
  The Bubonic plague killed half of Europe and the rest struggled with starvation and petty wars.
  黑死病害死了一半的欧洲人,而剩下的一半人则在饥饿和频繁的战争中挣扎。
  The hundred years war, the crusades, the American and French revolutions, the Napoleonic and American Civil wars were all troubling times where hundreds of thousands died.
  英法百年战争,十字军东征,美国和法国革命,拿破仑战争期和美国内战时期都是令人不安的时期,期间死了成千上万的人。
  In World War I and World War II those thousands became millions. With the end of them the Cold war with its threat of nuclear destruction made for more troubling times. Then came the troubling times of terrorism and the fear they bring.
  在一战和二战时期更是有数百万人丧生。随着这些战乱的结束,冷战又带来了核毁灭的威胁,开始了一段生灵涂炭的时期。
  In addition to these were the troubling times that included the struggles of slavery, segregation3, prejudice, poverty, greed, the Great Depression, the Great Recession, the struggle for equal rights, the loss of jobs and security, population explosions, natural disasters, the threat of starvation, the risk of epidemics4, and even the fate of our planet being at risk.
  接着是恐怖主义时期,引发了大批群众的恐惧。除了这些,还有奴隶制、种族隔离、种族歧视、贫穷、贪婪的斗争,以及经济大萧条,经济大衰退,争取平等权利、工作和安全的斗争,人口爆炸、自然灾害、饥荒,遭遇传染病,甚至我们的地球也处于险境。
  It is clear then that we do live in troubling times and that we always have lived in troubling times. The question is how are we going to LIVE in them. Are we going to feed them with our fear or lessen5 them with our love? Are we going to grow apart in hatred6 or come together in kindness? Are we going to continue to go from war to war or are we finally going to bring lasting7 peace to this planet?
  很明显,我们生活在令人不安的时代并且一直如此。但真正的问题是我们如何在这样的时代中更好地生活。我们是要以恐惧的心态面对它,还是用我们的爱来化解这些不安?我们是要在仇恨中彼此孤立,还是友好地携手共进呢?
  Are we going to grab for ourselves or are we going to give to others? Are we going to be selfish or are we going to save the world? The choice is ours. I think we all know, however, which choice our Heavenly Father wants us to make. May we all then make our troubling times less troubled by living our lives in love, joy, goodness, kindness, and oneness with God.
  我们是要继续不断挑起战争,还是给这个星球带来持久的和平?我们是自私地占有,还是慷慨地给予?我们是要继续自私下去,还是去拯救世界?选择权在我们自己手中。我想大家都知道我们的神父希望我们做出怎样的选择。只要让我们的生活中多点爱、快乐、善良、仁慈,和与神合一的心智,就能使困扰我们生活的问题简单化。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
2 persecuted 2daa49e8c0ac1d04bf9c3650a3d486f3     
(尤指宗教或政治信仰的)迫害(~sb. for sth.)( persecute的过去式和过去分词 ); 烦扰,困扰或骚扰某人
参考例句:
  • Throughout history, people have been persecuted for their religious beliefs. 人们因宗教信仰而受迫害的情况贯穿了整个历史。
  • Members of these sects are ruthlessly persecuted and suppressed. 这些教派的成员遭到了残酷的迫害和镇压。
3 segregation SESys     
n.隔离,种族隔离
参考例句:
  • Many school boards found segregation a hot potato in the early 1960s.在60年代初,许多学校部门都觉得按水平分班是一个棘手的问题。
  • They were tired to death of segregation and of being kicked around.他们十分厌恶种族隔离和总是被人踢来踢去。
4 epidemics 4taziV     
n.流行病
参考例句:
  • Reliance upon natural epidemics may be both time-consuming and misleading. 依靠天然的流行既浪费时间,又会引入歧途。
  • The antibiotic epidemics usually start stop when the summer rainy season begins. 传染病通常会在夏天的雨季停止传播。
5 lessen 01gx4     
vt.减少,减轻;缩小
参考例句:
  • Regular exercise can help to lessen the pain.经常运动有助于减轻痛感。
  • They've made great effort to lessen the noise of planes.他们尽力减小飞机的噪音。
6 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
7 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   川普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴