-
(单词翻译:双击或拖选)
Twins who found global fame for being 'the world's most identical sisters' have admitted they'd like to marry the boyfriend they share.
曾因“世界最相像姐妹”而红遍全球的一对双胞胎近日承认,她们想嫁给二人“共享”的男友。
Anna and Lucy DeCinque, 30, from Perth, have both been dating electrical mechanic Ben Byrne, 32, for four years. The duo met Ben after he added them on Facebook on the suggestion of mutual1 friends.
来自佩斯的安娜和露西今年30岁,她们俩同时和32岁的电气技工本·伯恩交往,并且已经长达四年之久。本在Facebook上共同好友推荐里添加了安娜和露西,从此姐妹花和本正式相识。
'It's my first time with two girlfriends, and to be honest it's very difficult because it has to be 100 per cent even,' Ben told Woman's Day in July 2014. 'Whatever I do for one I have to do for the other, so it's a fine balance. My mates reckon it's a cool problem to have.'
2014年7月,本在接受《妇女之友》采访时说道:“我也是第一次同时交往两个女朋友,老实说这件事难度非常大,因为你必须得百分百的公平。不论对其中一个做什么事,必须对另一个也如法炮制,这样才能达到良好的平衡。我同事觉得这个问题还是挺酷的。”
Now, the sisters have announced that they'd 'love' to marry Ben.
如今,这对姐妹花宣布她们“愿意”嫁给本。
无奇不有! 双胞胎姐妹共嫁一夫还要同步怀孕!
'We'd love to marry Ben, but as it's not legal, one day we'll have a commitment ceremony instead,' Anna told The Sun.
安娜在接受《太阳报》采访时表示:“我们愿意嫁给本,但这并不合法,将来某天我们会举办个承诺仪式作为替代。”
'Ben treats us completely equally. If he kisses Anna, he kisses me right after, and holds both our hands when we're out,' said Lucy. 'We never feel jealous because we know he loves us the same. We all sleep together, but it's not like a threesome as we don't get involved with each other. Some people say it's disgusting, but it works for us.'
露西则说道:“本对我们俩完全等同。假如他亲了安娜,他马上就会过来亲我,一起出去玩也会牵着我们俩的手。我们从不相互嫉妒,因为我们知道他爱我俩一样多。我们三个人一起睡觉,但不是3P,因为我们互不干涉。有人可能觉得很恶心,但这很适合我们。”
Speaking about having children with Ben, she added: 'We want babies, but have to get pregnant at the same time, even if that means having IVF. Of course, because they'd share a dad, it means our children would be half-siblings as well as cousins - which we know we'll be criticised for - but no one should judge what a ‘normal' family is these days.'
谈到和本生宝宝的问题时,她说道:“我们想要生宝宝,但必须同时怀孕,即使意味着要试管受精。当然了,因为他们的父亲是同一个人,所以孩子们一半是兄弟姐妹、一半是表亲。我们知道肯定会受到批判,但这个年代没人能评论一个“正常”的家庭是什么样的。”
From an early age Anna and Lucy were inseparable. The sisters went to the same nursery, primary and secondary schools, before enrolling2 on a beauty course at college together.
从很小的时候起,安娜和露西就形影不离。这对姐妹上同样的托儿所、小学和初中,接着在大学一起参加选美比赛。
They undertake an extensive joint3 beauty regime to maintain their appearances. Once a week, Anna and Lucy take advantage of infra-red saunas, microdermabrasion and skin peels to maintain the mirror image.
她们采取严格的二人美容计划来维持容貌的相似。安娜和露西每周做一次红外线汗蒸浴、微晶换肤以及磨皮来维持一模一样的形象。
The pair started their own YouTube channel last year and used their videos to explain how they 'feel each other pain and know when each other is sick.'
这对姐妹花去年开通了自己的YouTube频道,并借助视频解释她们如何“感知彼此的疼痛,并知晓对方生病。”
Anna and Lucy, who recently appeared on US cosmetic4 surgery TV show 'Botched', are just as strict with their diet and exercise as they are with everything else.
安娜和露西最近现身美国整容电视节目“Botched”,她们对饮食的要求像对待其他所有事情一样严格。
'If she does a squat5 then I need to do a squat and if she walks 10 metres then I have to as well. We need to burn the same calories,' they said. 'If she has like two chips then I need to have two chips but they have to be the same size... when our boyfriend cooks us nachos the Doritos have to be the same size chip too. Before we eat is a bit of a task as our plates need to be identical.'
“如果她做了个蹲起,我也要做一个蹲起,如果她走10米,那么我也得走10米。我们需要消耗相同的卡路里。”她们说道。“比方说,如果她吃了两根薯条,那我也得吃两根薯条,但它们大小需要相同……男朋友为我们做烤干酪辣味玉米片和立体脆时,也得用同样大小的薄片。我们开吃之前还有一个小要求,那就是我们用的盘子也得一模一样。”
点击收听单词发音
1 mutual | |
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的 | |
参考例句: |
|
|
2 enrolling | |
v.招收( enrol的现在分词 );吸收;入学;加入;[亦作enrol]( enroll的现在分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起 | |
参考例句: |
|
|
3 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
4 cosmetic | |
n.化妆品;adj.化妆用的;装门面的;装饰性的 | |
参考例句: |
|
|
5 squat | |
v.蹲坐,蹲下;n.蹲下;adj.矮胖的,粗矮的 | |
参考例句: |
|
|