英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

无奇不有! 双胞胎姐妹共嫁一夫还要同步怀孕!

时间:2016-12-12 04:32来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Twins who found global fame for being 'the world's most identical sisters' have admitted they'd like to marry the boyfriend they share.

  曾因“世界最相像姐妹”而红遍全球的一对双胞胎近日承认,她们想嫁给二人“共享”的男友。
  Anna and Lucy DeCinque, 30, from Perth, have both been dating electrical mechanic Ben Byrne, 32, for four years. The duo met Ben after he added them on Facebook on the suggestion of mutual1 friends.
  来自佩斯的安娜和露西今年30岁,她们俩同时和32岁的电气技工本·伯恩交往,并且已经长达四年之久。本在Facebook上共同好友推荐里添加了安娜和露西,从此姐妹花和本正式相识。
  'It's my first time with two girlfriends, and to be honest it's very difficult because it has to be 100 per cent even,' Ben told Woman's Day in July 2014. 'Whatever I do for one I have to do for the other, so it's a fine balance. My mates reckon it's a cool problem to have.'
  2014年7月,本在接受《妇女之友》采访时说道:“我也是第一次同时交往两个女朋友,老实说这件事难度非常大,因为你必须得百分百的公平。不论对其中一个做什么事,必须对另一个也如法炮制,这样才能达到良好的平衡。我同事觉得这个问题还是挺酷的。”
  Now, the sisters have announced that they'd 'love' to marry Ben.
  如今,这对姐妹花宣布她们“愿意”嫁给本。
  无奇不有! 双胞胎姐妹共嫁一夫还要同步怀孕!
  'We'd love to marry Ben, but as it's not legal, one day we'll have a commitment ceremony instead,' Anna told The Sun.
  安娜在接受《太阳报》采访时表示:“我们愿意嫁给本,但这并不合法,将来某天我们会举办个承诺仪式作为替代。”
  'Ben treats us completely equally. If he kisses Anna, he kisses me right after, and holds both our hands when we're out,' said Lucy. 'We never feel jealous because we know he loves us the same. We all sleep together, but it's not like a threesome as we don't get involved with each other. Some people say it's disgusting, but it works for us.'
  露西则说道:“本对我们俩完全等同。假如他亲了安娜,他马上就会过来亲我,一起出去玩也会牵着我们俩的手。我们从不相互嫉妒,因为我们知道他爱我俩一样多。我们三个人一起睡觉,但不是3P,因为我们互不干涉。有人可能觉得很恶心,但这很适合我们。”
  Speaking about having children with Ben, she added: 'We want babies, but have to get pregnant at the same time, even if that means having IVF. Of course, because they'd share a dad, it means our children would be half-siblings as well as cousins - which we know we'll be criticised for - but no one should judge what a ‘normal' family is these days.'
  谈到和本生宝宝的问题时,她说道:“我们想要生宝宝,但必须同时怀孕,即使意味着要试管受精。当然了,因为他们的父亲是同一个人,所以孩子们一半是兄弟姐妹、一半是表亲。我们知道肯定会受到批判,但这个年代没人能评论一个“正常”的家庭是什么样的。”
  From an early age Anna and Lucy were inseparable. The sisters went to the same nursery, primary and secondary schools, before enrolling2 on a beauty course at college together.
  从很小的时候起,安娜和露西就形影不离。这对姐妹上同样的托儿所、小学和初中,接着在大学一起参加选美比赛。
  They undertake an extensive joint3 beauty regime to maintain their appearances. Once a week, Anna and Lucy take advantage of infra-red saunas, microdermabrasion and skin peels to maintain the mirror image.
  她们采取严格的二人美容计划来维持容貌的相似。安娜和露西每周做一次红外线汗蒸浴、微晶换肤以及磨皮来维持一模一样的形象。
  The pair started their own YouTube channel last year and used their videos to explain how they 'feel each other pain and know when each other is sick.'
  这对姐妹花去年开通了自己的YouTube频道,并借助视频解释她们如何“感知彼此的疼痛,并知晓对方生病。”
  Anna and Lucy, who recently appeared on US cosmetic4 surgery TV show 'Botched', are just as strict with their diet and exercise as they are with everything else.
  安娜和露西最近现身美国整容电视节目“Botched”,她们对饮食的要求像对待其他所有事情一样严格。
  'If she does a squat5 then I need to do a squat and if she walks 10 metres then I have to as well. We need to burn the same calories,' they said. 'If she has like two chips then I need to have two chips but they have to be the same size... when our boyfriend cooks us nachos the Doritos have to be the same size chip too. Before we eat is a bit of a task as our plates need to be identical.'
  “如果她做了个蹲起,我也要做一个蹲起,如果她走10米,那么我也得走10米。我们需要消耗相同的卡路里。”她们说道。“比方说,如果她吃了两根薯条,那我也得吃两根薯条,但它们大小需要相同……男朋友为我们做烤干酪辣味玉米片和立体脆时,也得用同样大小的薄片。我们开吃之前还有一个小要求,那就是我们用的盘子也得一模一样。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
2 enrolling be8b886d0a6622fbb0e477f03e170149     
v.招收( enrol的现在分词 );吸收;入学;加入;[亦作enrol]( enroll的现在分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They lashed out at the university enrolling system. 他们猛烈抨击大学的招生制度。 来自辞典例句
  • You're enrolling in a country club, Billy. 你是注册加入乡村俱乐部了,比利。 来自辞典例句
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 cosmetic qYgz2     
n.化妆品;adj.化妆用的;装门面的;装饰性的
参考例句:
  • These changes are purely cosmetic.这些改变纯粹是装饰门面。
  • Laughter is the best cosmetic,so grin and wear it!微笑是最好的化妆品,所以请尽情微笑吧!
5 squat 2GRzp     
v.蹲坐,蹲下;n.蹲下;adj.矮胖的,粗矮的
参考例句:
  • For this exercise you need to get into a squat.在这次练习中你需要蹲下来。
  • He is a squat man.他是一个矮胖的男人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双胞胎
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴