英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

名师解读考研翻译三大考查类型

时间:2010-01-19 08:57来源:互联网 提供网友:曾轶可   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

1、第一类:词法(专有名词,代词,动词的习惯用法和多义词以及生词的翻译)   
A、 专有名词:
专有名词分为两类:
第一类是人名、地名、组织机构名等等。
Galileo 伽利略
Pearson 皮尔森
第二类是某个专业的术语。
the Big Bang
Bird Flu,
Mad Cow Disease
Tornado1
Hurricane
Typhoon
black hole
collapsar
B、代词
this 这,that 那,it 它,them 他们
C、动词的习惯用法:
背单词的方法
D、多义词
School 学校,学院,学派
比如说, the school of Aristotle; 亚里斯多德学派
表面义不可靠,上下文重要
E、熟词生义词
set
invite
Tell
F、生词
augment2. v.增加, 增大n.增加 auction3 n.拍卖vt.拍卖。
99年75题。View…as equat…with..
2、第二类:考察一般性翻译技巧,包括词义选择,词序调整,词性转换,增词法等
(1)词义选择:
You know a word by his company it keeps.“知人看伴,知词看文”。
1)分析上下文。
2)根据汉语习惯搭配选择词义。
Delicate精致的,精巧的
Delicate skin.细腻的肌肤
Delicate difference.细微的差别
Delicate diplomatic relation微妙的外交关系。
as part of an exchange of duties and entitlements.. freedom and dignity.
(2)词序调整
centralized control中央控制
behavioral science行为科学
natural selection自然选择
the inflationary universe theory”膨胀宇宙理论——宇宙膨胀说
(3)词性转换
The emphasis on data gathered first-hand
对于收集第一手资料的强调
强调收集第一手资料
(4)增词法
Look into the pas 观察过去的(东西,情况,事物,问题,景象)
In evolution在进化过程里
我们要在抽象词汇的翻译上要注意翻译时根据汉语习惯增加表示范畴和概念的词来使得译文更加具体和可读。
如:问题,情况,状态,关系,东西,过程、结果等。
3、第三类:考察具体的句型的翻译方法。   
包括定语和定语从句,状语和状语从句,主语从句,表语从句,宾语从句,同位语从句,并列结构,比较结构,省略结构,强调结构,插入结构,被动结构,形式主语,there be 句型等等。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tornado inowl     
n.飓风,龙卷风
参考例句:
  • A tornado whirled into the town last week.龙卷风上周袭击了这座城市。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
2 augment Uuozw     
vt.(使)增大,增加,增长,扩张
参考例句:
  • They hit upon another idea to augment their income.他们又想出一个增加收入的办法。
  • The government's first concern was to augment the army and auxiliary forces.政府首先关心的是增强军队和辅助的力量。
3 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   考研  翻译  考研  翻译
顶一下
(103)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴