-
(单词翻译:双击或拖选)
所以,从今天开始,每天会节选一些文章和大家一起阅读。
接下来说个题外话,从今天这一期开始连续十期连载一个阅读的方法,面对一篇英语材料,我们应该怎么好好利用它呢?十遍阅读法,不过这个方法的作者是:胡敏(这个名字大家一定不陌生吧)
第一遍阅读:通过快速浏览,捕捉全文大意
第一遍阅读的目的在于获取文章的主要信息,提高阅读效率,所以在阅读过程中,要抛开词典,保持阅读的连贯性和完整性。要点是忽略细节,着眼总体。对于语言障碍,可以根据上下文语境进行猜测和推断。
大家觉得有用的话就试试吧,相信用正确的学习方法+坚持不懈的态度=成功!
Music
Never did music more sink into and soothe1 and fill me --never so prove its soul--rousing power, its impossibility of statement. Especially in the rendering2 of one of Beethoven's master septets... was I carried away, seeing, absorbing many wonders. Dainty abandon, sometimes as if Nature laughing on a hillside in the sunshine; serious and firm monotonies, as of winds; a horn sounding through the tangle3 of the forest, and the dying echoes; soothing4 floating of waves, but presently rising in surges, angrily lashing5, muttering, heavy; piercing peals6 of laughter, for interstices; now and then weird7, as Nature herself is in certain moods --but mainly spontaneous, easy, careless --often the sentiment of the postures8 of naked children playing or sleeping. It did me good even to watch the violinists drawing their bows so masterly --every motion a study. I allowed myself, as I sometimes do, to wander out of myself. The conceit9 came to me of a copious10 grove11 of singing birds, and in their midst a simple harmonic duo, two human souls, steadily12 asserting their own pensiveness13, joyousness14.
参考译文:
音乐从未如此渗透我的心灵,抚慰和充实我的心灵--从未如此显示它唤醒灵魂的力量,它的不可言传。尤其在演奏贝多芬的一首杰出的七重奏时……我神魂颠倒,目睹吸收了多少神妙之处。奔放而不失优雅,有时恍如造化在阳光照耀下的山腰傲笑;萧然执着的单调重复,恍如风声飒然;号声响彻纵横交错的森林,继而是渐渐消失的回声;波浪平缓飘荡,可是一会儿又汹涌澎湃,怒涛冲击,隆隆作响,沉重有力;间隙传来尖利洪亮的笑声;偶尔怪诞,如同造化有时喜怒无常--不过大体还是自然而然,从容自在,无忧无虑--往往宛如赤身露体的孩童在玩耍或沉睡时神态可掬。小提琴手弓弦舞动娴熟自如,即使观看也能使我受益--每一个动作都有讲究。我听任自己忘我神游,有时我就是如此。我忽发奇想,有一个百鸟欢唱的富饶园林,啁啾嘀啭之间有个简单和谐的一对,两个人的灵魂,坚定地道出了他们自己的忧思和欢乐。
本期总结:
先来看一下上一期文章的结构吧,虽然是抒情文,但也有一定的结构,从开始到演奏贝多芬的曲子那个是主题句,然后是一系列曲子的感受,最后呢,加了一点自己的想象。这里呢,稍稍和考试结合一下,如果在考试中碰到这样的文章,几乎看得云里雾里,我们先抓主题句,细节可以扔在一边,如果后面的题目提到了,再到文章中去寻找相应的地方,细细看一下。
单词呢,大家都查了很多,苹果推荐如果有兴趣的朋友可以背诵这篇很优美的文章,从文章中体会意境,熟悉一下英语的表达方式,或者多读几遍,你也会慢慢体会这些词的用法。
1 soothe | |
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承 | |
参考例句: |
|
|
2 rendering | |
n.表现,描写 | |
参考例句: |
|
|
3 tangle | |
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱 | |
参考例句: |
|
|
4 soothing | |
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的 | |
参考例句: |
|
|
5 lashing | |
n.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥 | |
参考例句: |
|
|
6 peals | |
n.(声音大而持续或重复的)洪亮的响声( peal的名词复数 );隆隆声;洪亮的钟声;钟乐v.(使)(钟等)鸣响,(雷等)发出隆隆声( peal的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
8 postures | |
姿势( posture的名词复数 ); 看法; 态度; 立场 | |
参考例句: |
|
|
9 conceit | |
n.自负,自高自大 | |
参考例句: |
|
|
10 copious | |
adj.丰富的,大量的 | |
参考例句: |
|
|
11 grove | |
n.林子,小树林,园林 | |
参考例句: |
|
|
12 steadily | |
adv.稳定地;不变地;持续地 | |
参考例句: |
|
|
13 pensiveness | |
n.pensive(沉思的)的变形 | |
参考例句: |
|
|
14 joyousness | |
快乐,使人喜悦 | |
参考例句: |
|
|