英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

单身无益健康 结婚是长寿一大秘诀

时间:2012-11-21 00:58来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Staying single may shorten life span

Staying single all your life may not be good for your health.
That's the conclusion of new research that shows that people who never marry face an even greater chance of dying early than people who have been divorced, separated or widowed. All of these groups had shorter survival prospects1 than people who were currently married.
The effect held true across all age groups, even younger ones, the researchers noted2.
"This seems to happen all the way along," said lead researcher Robert Kaplan, professor of the department of health services at the University of California, School of Public Health.
His team published the findings in the September issue of the Journal of Epidemiology and Community Health.
Previous research had found a connection between being married and a longer life expectancy3 and, more specifically, between being married and a lower incidence of heart disease. Marriage is considered a rough proxy4 for "social connectedness," which experts believe can help people live longer.
Most of these studies, however, haven't distinguished5 between people who are separated, divorced or widowed and those who have never been married.
"We're getting at never-married people," Kaplan said. "That hasn't been looked at as much."
The authors argued that widowed and divorced people are more likely to have children and are thus more likely to be socially connected. Never-married people would not have these benefits.
一辈子单身对于健康可能没什么好处。
这是一项最新研究得出的结论。研究表明,从未结过婚的人比那些离婚、分居或丧偶的人英年早逝的危险要高得多。而以上这些人群的寿命又都比已婚人士短。
研究人员指出,这个结论适合于各年龄段的人,年轻人也不例外。
加尼福尼亚大学公共卫生学院健康服务系的罗伯特·卡普兰教授是研究小组的组长,他说:"这个道理在任何时候都适用。"
该小组的研究结果在《流行病学和社区健康》九月刊上发表。
此前的研究发现,结婚可以让人长寿,更确切的说,结婚可以降低患心脏病的危险。婚姻被认为是"社会关系"的一种简单形式,而专家们认为社会关系能使人的寿命延长。
然而,这些研究中的大部分没有将分居、离婚、丧偶的人和从未结过婚的人区分开来。
卡普兰说:"我们主要针对的是从未结过婚的人。目前对这个人群的研究还不够。"
研究报告的作者们认为,丧偶和离婚的人有孩子的可能性较大,所以他们还是有一定的社会关系。而从未结过婚的人则没有这些好处。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 expectancy tlMys     
n.期望,预期,(根据概率统计求得)预期数额
参考例句:
  • Japanese people have a very high life expectancy.日本人的平均寿命非常长。
  • The atomosphere of tense expectancy sobered everyone.这种期望的紧张气氛使每个人变得严肃起来。
4 proxy yRXxN     
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人
参考例句:
  • You may appoint a proxy to vote for you.你可以委托他人代你投票。
  • We enclose a form of proxy for use at the Annual General Meeting.我们附上委任年度大会代表的表格。
5 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   秘诀
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴