英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

外媒男记者来中国体验坐月子:肠子已悔青

时间:2015-09-01 23:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   'In the next 24 hours you will experience a typical Chinese new mother's life after delivery,' reads the letter I am handed as I arrive in a nondescript seventh-floor flat in west Shanghai.

  “在接下来的24小时里,你将体验到一位中国母亲刚生产后的生活感受。”当我来到上海浦西,走进一幢毫无特色的七层居民楼时,我收到这样一封信。
  As I step into a small, sparsely1 furnished bedroom, Jane Jiang, my friendly host, introduces me to a lactation consultant2 in a medical-style dress named Zhiyi.
  我走进一间狭小而装潢简陋的寝室,招待我的主人简·蒋热情的迎接我,并将我介绍给一位身着医护制服的哺乳顾问,她的名字叫知易(音译)。
  Two plastic baby dolls bearing mildly demonic grins are lying on the bed next to a maternity3 bra and two pink, jelly-like half-spheres. I'd say they are probably C-cups.
  在室内的床上放着两个塑料婴儿玩偶,它们咧嘴一笑,笑容温和又魔性。它们旁边是一个孕妇乳罩,还有两个粉红色的半球胶状物。我猜它们一定是C罩杯。
  'Please put on your breasts, bra and pyjamas4 and lie down,' says Mrs Jiang, founder5 of Zhaimom, an online hub that offers consultancy services for new mothers.
  “请戴上你的假乳和乳罩,穿上睡衣,在床上躺下。”蒋小姐说。她是“宅妈妈”的创始人——这是一个专门为初为人母的菜鸟妈妈提供咨询服务的网上社区。
  外媒男记者来中国体验坐月子:肠子已悔青
  1.Gruelling: MailOnline man Jamie Fullerton (pictured) is strapped6 on two fake silica gel breasts as he feeds to baby dolls on the bed in China's bizarre 'Mr Mommy' experience.
  图:煎熬——《每日邮报》记者杰米·富勒顿来到中国体验“月子奶爸”的奇囧经历,图为他躺在床上,系着一对硅胶假乳,给两个婴儿玩偶哺乳。
  2.Childbirth: Clamps are also attached to the men's stomachs (pictured) to 'help them understand' the excruciating pain of childbirth.
  分娩:为了“帮助男人理解”分娩的剧痛,蒋小姐会在男士的腹部(如图)夹上许多夹子。
  3.The course organisers made it very clear to Jamie (pictured) that it is not designed to be fun, but to help men experience some of the very serious conditions associated with childbirth, which men often misunderstand in China.
  这项体验课程的设计者明确的告诉杰米(如图),这趟体验的目的不是消遣,而是帮助男人对女性生产的艰辛过程了解一二,在中国,许多男人往往对此知之甚少。
  4.Nappy change: The fake, plastic babies were smothered7 with a mixture of soy sauce and flour to simulate the mess made by real ones.
  换尿布:蒋小姐还在塑料玩偶身上涂抹了用酱油和面粉混合而成的特殊混合物,用以模拟婴儿便便的真实情况 。
  5.Bedridden: Jamie (left) took the 24-hour course, but the full one requires men to stay indoors for ten whole days, in line with Chinese tradition.
  长期卧床:杰米(左图)的体验课程只持续了24小时,而整个课程则要求男性不外出长达整整十天,与中国传统“坐月子”的时间相同。
  6.Meal time: Jamie's reward for suffering the pain of the clamps was a bowl of brown Chinese-style porridge (pictured).
  开饭啦:深受衣夹夹腹之痛的奖赏是,杰米得到了一碗中式的小米粥(如图)。
  7.Treat: Jamie's 24-hour experience was designed to reflect a few days of motherhood, so he was allowed solid food for lunch - which in this case was pigs' trotters in watery8 soup.
  美食恩赐:杰米为期24小时体验课程的设计目的是管窥坐月子过程的一小部分,所以他被允许午餐吃固体食物——在此个案中,他得到了一碗猪蹄汤。
  8.Last supper: For dinner, at around 7.30pm, Jamie tucked into red bean soup before a sleepless9 night of screaming babies.
  最后的晚餐:大约晚上7点半的时候,杰米开始吃晚餐,他大口吞下了一碗红豆粥,准备着一夜无眠应付哭叫婴儿的苦战。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sparsely 9hyzxF     
adv.稀疏地;稀少地;不足地;贫乏地
参考例句:
  • Relative to the size, the city is sparsely populated. 与其面积相比,这个城市的人口是稀少的。 来自《简明英汉词典》
  • The ground was sparsely covered with grass. 地面上稀疏地覆盖草丛。 来自《简明英汉词典》
2 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
3 maternity kjbyx     
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的
参考例句:
  • Women workers are entitled to maternity leave with full pay.女工产假期间工资照发。
  • Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.受训的护士必须在产科病房工作数周。
4 pyjamas 5SSx4     
n.(宽大的)睡衣裤
参考例句:
  • This pyjamas has many repairs.这件睡衣有许多修补过的地方。
  • Martin was in his pyjamas.马丁穿着睡衣。
5 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
6 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
7 smothered b9bebf478c8f7045d977e80734a8ed1d     
(使)窒息, (使)透不过气( smother的过去式和过去分词 ); 覆盖; 忍住; 抑制
参考例句:
  • He smothered the baby with a pillow. 他用枕头把婴儿闷死了。
  • The fire is smothered by ashes. 火被灰闷熄了。
8 watery bU5zW     
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的
参考例句:
  • In his watery eyes there is an expression of distrust.他那含泪的眼睛流露出惊惶失措的神情。
  • Her eyes became watery because of the smoke.因为烟熏,她的双眼变得泪汪汪的。
9 sleepless oiBzGN     
adj.不睡眠的,睡不著的,不休息的
参考例句:
  • The situation gave her many sleepless nights.这种情况害她一连好多天睡不好觉。
  • One evening I heard a tale that rendered me sleepless for nights.一天晚上,我听说了一个传闻,把我搞得一连几夜都不能入睡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   坐月子
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴