-
(单词翻译:双击或拖选)
近日,川普终于甩掉了入主白宫前的一大麻烦。他同意支付2500万美元和解三桩有关特朗普大学的官司。此前特朗普对此事一直不让步,此次和解被称为“惊人逆转”和“180度大转弯”。特朗普及“特朗普大学”此前受到两起集体诉讼和一起联邦检察官起诉,原因是这所未获认证的学校涉嫌以传授发财“秘技”为名骗钱。
“特朗普大学”创建于2005年,以网络授课方式向学生传授这名地产大亨的生财之道。实际上,它并不是一所大学,而是一家公司,甚至没有获得大学办学认证。美国纽约州教育部2010年要求特朗普取消“大学”字样,因为这一名称误导学生,而且违反纽约州教育法。“特朗普大学”随后改名为“特朗普企业家计划”。大批学生和检方控告“特朗普大学”欺诈,比如授课教师并非广告中所称由特朗普亲自选拔,而是来自外包机构。广告还宣称学生有机会获得私人资助,也与事实不符。
Donald Trump1 has agreed to a $25 million settlement to end the fraud cases against his now-defunct Trump University, New York's attorney general said - a move that the president-elect said Saturday was done in order to "focus on the country."
纽约州检察长称,特朗普同意支付2500万美元的和解金,以了结关于现已倒闭的特朗普大学涉嫌欺诈的官司。侯任总统特朗普19日表示,此举是为了“让自己专注于国事”。
川普掷2500万美金和解官司 轻身入白宫
The settlement likely means that Trump will avoid becoming possibly the first sitting president to testify in open court.
这笔和解金可能意味着特朗普能避免成为第一个出庭作证的在职总统。
New York Attorney General Eric Schneiderman called the settlement on Friday "a major victory for the over 6,000 victims of his fraudulent university." Lawyers involved in the cases say the settlement applies to all three lawsuits2 against Trump University including two cases filed in California.
纽约州检察长埃里克?施奈德曼18日称,“这笔和解金是6000多名特朗普大学受害者的重大胜利。”本案律师称,和解金是用于和解针对特朗普大学的3起诉讼案,其中两起是在加州立案的。
Trump commented on the settlement via Twitter on Saturday, telling his 15 million followers3 that the only "bad thing about winning the presidency4" was not being able to fight the "long but winning" Trump University trial.
特朗普19日在推特上就此事发表评论,他对1500万粉丝表示,“成为总统唯一的坏事儿”就是不能打这场“漫长但必胜”的官司。
The trial for one of the cases had been scheduled to start Nov. 28.
三起诉讼案中的一起原定于11月28日开庭审理。
The $25 million figure will be split among the students who sued, minus the legal fees.
在减去诉讼费后,这笔和解费将被给分配给上诉的学员。
Trump will also pay up to $1 million in penalties to the state of New York, Schneiderman said.
施奈德曼称,特朗普还将向纽约州支付多达100万美金的罚款。
Former students of Trump University say the school fraudulently misrepresented what students would be taught and falsely claimed that instructors5 were handpicked by Trump.
特朗普大学原来的学生称,学校虚假描述授课内容,且谎称老师是由特朗普钦定的。
Trump's attorneys last week asked the judge to delay the trial until after the inauguration6, citing the "critical and all-consuming" work the president-elect has to do before he takes office in January.
特朗普的律师上周表示,特朗普在明年1月就职之前有很多“重要且耗时”的工作要做,因此请求法官将庭审推迟至其就职后。
The deal doesn't require Trump to acknowledge wrongdoing. Trump has strongly denied the allegations and said during the campaign that he wouldn't settle.
这份和解协议不要求特朗普承认行为违法。特朗普强烈否认诈骗指控,并在竞选期间称他不会和解。
"We are pleased to announce the complete resolution of all litigation involving Trump University," the Trump organization said in a statement on Friday. "While we have no doubt that Trump University would have prevailed at trial based on the merits of this case, resolution of these matters allows President-Elect Trump to devote his full attention to the important issues facing our great nation."
特朗普团队18日在一份声明中称,“我们很高兴地宣布,关于特朗普大学的诉讼案得到了彻底解决。尽管我们相信如果进入法律程序,基于案情特朗普大学将会打赢官司,但是现在和解能让这位候任总统全神贯注于我们伟大国家面临的重要问题。”
During the campaign, Trump said Gonzalo Curiel, the federal judge in the San Diego case, was hostile to him.
特朗普在竞选期间称,审理圣地亚哥特朗普大学案的联邦法官贡萨洛?库列尔对自己存有敌意。
"I believe he happens to be Spanish, which is fine. He is Hispanic, which is fine. And we haven't asked for recusal, which we may do," Trump said in May. "But we have a judge who is very hostile."
特朗普今年5月时曾表示,“我相信他碰巧是西班牙人,这没关系。他是西班牙裔,这没关系。我们没有要求取消这位法官的资格,我们本可以这样的。然而,我们碰到了一位充满敌意的法官。”
Vocabulary
defunct: 不存在的
litigation: 诉讼
recusal: 宣布不合格
点击收听单词发音
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 lawsuits | |
n.诉讼( lawsuit的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 followers | |
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件 | |
参考例句: |
|
|
4 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
5 instructors | |
指导者,教师( instructor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 inauguration | |
n.开幕、就职典礼 | |
参考例句: |
|
|