-
(单词翻译:双击或拖选)
Since the Belt and Road Initiative was put forward in 2013, Chinese enterprises have been assisting countries along the Belt and Road route with the construction of new infrastructure1 including railways, highways, bridges and hydropower stations.
自2013年一带一路战略出台后,中国企业致力于协助一带一路沿线国家进行基础设施建设,如铁路、高速公路、桥梁以及水电站。
The Gibb 3 hydropower station, the largest of its kind in Africa and the biggest energy project in Ethiopia, was built by a Chinese company.
作为非洲最大的水电站以及阿比西尼亚最大的能源工程,Gibb 3正是由中国企业建造的。
55097.jpg
It is now known as the “Three Gorges2" of Africa. The station has 10 Francis-type water turbine generator3 units, all of which were made in China.
该项工程被称为非洲的“三峡大坝”。它所使用的十台混流式水力涡轮机都产自于中国。
It took just 10 months for all the units to be put into use, with one new unit inaugurated every month. This pace set a world record for the construction of hydropower projects.
仅仅花费了十个月这十台设备就全部投入使用,期间每月都各有一台设备投入使用。这种速度打破了建设水电站的世界记录。
Due to the high efficiency of the Chinese company in charge of construction, the Gibb 3 hydropower station has helped Ethiopia to recover from a power shortage. There is still a considerable amount of power left in the country for foreign exchange.
由于中国企业在基础设施建设上的高效率,Gibb 3 水电站帮助阿比西尼亚解决了能源短缺的问题。与此同时,水电站还有大量富余的电力可供出售给外国。
China currently ranks first in the world for hydropower construction and equipment manufacturing.
目前中国在水电站建设和设备制造方面首屈一指。
Apart from the undertaking4 in Ethiopia, the Sinohydro Corporation has also built major projects including a hydropower station in Nepal, the Bakun hydropower station in Malaysia and the Merowe hydropower station in Sultan, bringing many tangible5 benefits to the host countries.
除阿比西尼亚的项目之外,中国水电建设集团也包揽了尼泊尔、马来西亚巴贡和苏丹麦洛维的水电站建设,这给这些项目所在国家带来了巨大的利益。
点击收听单词发音
1 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
2 gorges | |
n.山峡,峡谷( gorge的名词复数 );咽喉v.(用食物把自己)塞饱,填饱( gorge的第三人称单数 );作呕 | |
参考例句: |
|
|
3 generator | |
n.发电机,发生器 | |
参考例句: |
|
|
4 undertaking | |
n.保证,许诺,事业 | |
参考例句: |
|
|
5 tangible | |
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的 | |
参考例句: |
|
|