-
(单词翻译:双击或拖选)
TO----by Shelley 雪莱的一首著名的爱情诗
One word is too often profaned
For me to profane1 it,
One feeling too falsely distain'd
For thee to distain it;
One hope is too like despair
For prudence2 to smother,
And pity from thee more dear
Than that from another.
I can not give what men call love:
But wilt4 thou accept not
The worship the heart lifts above
And the heavens reject not,
And the desire of the moth3 for the star,
Of the nigth for the morrow
The devotion to something afar
From the sphere of our sorrow.
致――
有一个字经常被人亵渎
我不会再来亵渎
有一种感情被人假意鄙薄
你也不会再来鄙薄。
有一种希望太似绝望;
何须再加提防!
你的令悯之情无人能比,
温暖着我的心。
我不能给你人们所称的爱情,
但不知你能否接受
这颗心对你的仰慕之情,
连上天也不会拒绝。
犹如飞蛾扑向星星,
又如黑夜追求黎明。
这种思慕之情,
早已跳出了人间的苦境!
1 profane | |
adj.亵神的,亵渎的;vt.亵渎,玷污 | |
参考例句: |
|
|
2 prudence | |
n.谨慎,精明,节俭 | |
参考例句: |
|
|
3 moth | |
n.蛾,蛀虫 | |
参考例句: |
|
|
4 wilt | |
v.(使)植物凋谢或枯萎;(指人)疲倦,衰弱 | |
参考例句: |
|
|