英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语美文:施惠于人

时间:2012-12-19 06:11来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  My mother through her fine example instilled1 within me the desire to help others. She taught me to notice those who others ignore (不理,忽视). She was compassionate2. 

  The railroad2 tracks were within a mile of our house. "Beggers" and "bums3 (流浪汉)" as they were known frequently,would knock on the doors in our neighborhood in the summer
asking for food. They were often turned away3 or rebuked(叱责). Others simply ignored the knocks. 
  My mom always went to the door smiling. She would invite them to stay and have something to eat. She would have me open up the card table and carry a chair out onto the
covered side porch(门廊). There was a nice view into the flower gardens,and it was cool even on the hottest days. 
  She would bringared and white checkered4 (有方格图案的) tablecloth5 and set the table as carefully as she did for any company.She would pour their coffee and pile4 their
plate with food and dessert. Usually she sent a packed lunch with them when they were ready to go too.Sometimes she would take the newspaper to those who asked about work. 
  She listened to those who wanted to talk. 
  She never asked what led them to be in this predicament5. It did not matter. 
  She saw only the need. Some thought she should not extendthis courtesy(恩惠). 
  She would say, "In the depression (萧条期) when my father was scouring6 around for any work to feed us,thoughtful people fed him. I am just repaying7 their kindness.I cannot
offer them money,but I can see they do not leave hungry and discouraged." My mom was quite a lady. 
  我母亲给我树立了良好的榜样,使我发自内心愿意帮助他人。她教会我如何关心那些被其他人忽视的人。她富有同情心。 
  铁路离我家不到一英里。那些人们熟知的“乞丐”和“流浪汉”会在夏天的时候,敲响我们邻里的门,乞讨食物。他们常常被拒绝或者受到责骂。也有些人根本不理会敲门声。 
  而我母亲总是面带笑容地去开门。她会请2他们留下来吃点东西。她会让我打开牌桌,搬张椅子放到有顶盖的侧廊。那里正好可以欣赏花园里的美景,而且即使在最热的日子也很凉爽。 
  她会铺上一块红白格子的桌布,然后就像招待任何客人一样,精心地摆放餐具。她会给他们倒咖啡,为他们摆满食物和甜点。当他们要离开的时候,她通常还会让他们带上一份包好了的午餐。有时,她会把报纸给那些打听工作的人。 
  她倾听那些乐于说话的人谈话。 
  她从来不打听他们为什么会落到如此困境。这些无关紧要。 
  她只看到了他们的需要。有人认为她不该滥施恩惠。 
  她会说:“大萧条时,我爸爸四处寻找任何一份养家糊口的工作,是好心人帮了他。我只是在报答他们的好意。我不能给他们钱,但我可以让他们不至于饿着肚子灰心丧气地离开。”我母亲算得上
是个好心的女士。 
  注释: 
  1. instillvt. 逐渐灌输 
   2. compassionate1 adj. 有同情心的,深表同情的 
  3. turn away回绝,把…打发走 
  4. pile vt.把成堆物装上 
  5. predicament n.尴尬的处境,困境 
  6. scour6 vt.四处搜索

点击收听单词发音收听单词发音  

1 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
2 railroad ATIxl     
n.铁路;vi.由铁路运输
参考例句:
  • The railroad connects two cities,namely,New York and Chicago.这条铁路连接两个城市,即纽约与芝加哥。
  • My brother is working on the railroad.我兄弟在铁路系统工作。
3 bums bums     
n. 游荡者,流浪汉,懒鬼,闹饮,屁股 adj. 没有价值的,不灵光的,不合理的 vt. 令人失望,乞讨 vi. 混日子,以乞讨为生
参考例句:
  • The other guys are considered'sick" or "bums". 其他的人则被看成是“病态”或“废物”。
  • You'll never amount to anything, you good-for-nothing bums! 这班没出息的东西,一辈子也不会成器。
4 checkered twbzdA     
adj.有方格图案的
参考例句:
  • The ground under the trees was checkered with sunlight and shade.林地光影交错。
  • He’d had a checkered past in the government.他过去在政界浮沉。
5 tablecloth lqSwh     
n.桌布,台布
参考例句:
  • He sat there ruminating and picking at the tablecloth.他坐在那儿沉思,轻轻地抚弄着桌布。
  • She smoothed down a wrinkled tablecloth.她把起皱的桌布熨平了。
6 scour oDvzj     
v.搜索;擦,洗,腹泻,冲刷
参考例句:
  • Mother made me scour the family silver.母亲让我擦洗家里的银器。
  • We scoured the telephone directory for clues.我们仔细查阅电话簿以寻找线索。
7 repaying 078e85236986e0435ac7181b78646bcc     
偿还( repay的现在分词 ); 付还; 报答; 酬报
参考例句:
  • He tried to pacify his creditors by repaying part of the money. 他为安抚债权人偿还了部分借款。
  • It will deplete its cash balance by repaying last week's loan. 它会因偿付它上周的借款而耗尽它的现金余额。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴