英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

谷歌无意开设实体零售店

时间:2013-03-18 01:42来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Apple's done it. Microsoft's doing it. And now Samsung's doing it too. But Google -- at least according to Android head Andy Rubin -- has no plans to open up its own shops.

  苹果(Apple)有专卖店。微软(Microsoft)也有。现在连三星(Samsung)也加入了这个行列。不过,谷歌(Google)目前暂时没有开店的计划,至少Android业务负责人安迪?鲁宾是这样说的。
  Rubin addressed recent rumors1 that Google (GOOG) is looking into opening retail2 stores at this week's Mobile World Congress in Barcelona, telling a small group of journalists that the company "has no plans" to jump onto the brick and mortar3 retail bandwagon. "You don't have to go into the store and feel it anymore," he said about the purchasing process for consumer handsets. As for Google's Nexus4 line of products, Rubin said the program isn't "far enough along" to necessitate5 a retail presence.
  此前有消息称,谷歌正考虑开设实体零售店,不过,鲁宾在巴塞罗那移动世界大会(Mobile World Congress in Barcelona)上驳斥了这个传闻。他告诉一小群记者,谷歌“没有计划”进军传统零售领域。鲁宾在谈到消费手机的购买过程时表示:“消费者没必要再去商店体验产品。”至于谷歌的Nexus系列产品,鲁宾称该项目不“足以”构成谷歌开设实体零售店的理由。
  Some have speculated that physical stores could help consumers experience Google-made products first-hand, much like Apple's (AAPL) retail stores helped turbocharge its epic6 turnaround. "We believe having local presence will undoubtedly7 help Google in building its hardware business where it can showcase its expanding product line including Chromebooks, Nexus and Motorola smartphones and tablets, Google TV, and Google Glass," Sterne Agee analyst8 Shaw Wu wrote in a recent report. Not to mention, "it will help build brand and customer loyalty9."
  有人猜测,实体店可以帮助消费者亲身体验谷歌制造的产品,就像苹果的零售店促成该公司逆转局势、大获成功一样。“我们相信,开设实体店无疑有助于谷歌打造自身硬件业务。同时,它也可以借此展示其不断扩展的产品线,包括Chromebooks、Nexus、摩托罗拉(Motorola)智能手机和平板电脑、谷歌电视、谷歌眼镜等,”投资银行Sterne Agee分析师吴肖最近在报告中写道。更不必说,“此举还将有助于提升品牌和客户忠诚度。”
  Rubin also answered questions about Samsung's growing power as the dominant10 manufacturer of Android-powered phones. There has been a lot of speculation11 about Samsung becoming a threat to Google -- for example, Samsung's increased clout12 could help it negotiate a larger cut of Google's advertising13 revenue. Google now owns Motorola, which Rubin insisted is kept as a separate structure and isn't given preferential treatment, even though it is a direct competitor to Samsung. Samsung, for its part, is experimenting with other operating systems, including Microsoft's (MSFT) Windows Phone and a little-known open-source effort called Tizen.
  三星近年来发展迅猛,已然成为名副其实的Android手机霸主,鲁宾针对这一热点问题也给予了解答。目前业界普遍认为三星今后将威胁到谷歌,例如,随着三星市场地位的巩固,它可以向谷歌要求更多的广告提成。谷歌收购了摩托罗拉,但鲁宾坚持把它作为一个独立部门,即使摩托罗拉是三星的直接竞争对手,也没有得到特殊照顾。而三星目前正在尝试其它操作系统,例如微软的Windows Phone以及鲜为人知的开源系统Tizen。
  "It's not just Samsung," said Rubin. "I've seen various other people dabbling14 in other platforms. I think this is normal, it's fine."
  鲁宾称:“这不是三星一家的问题。其它公司都在尝试别的平台。我认为这很正常,很好。”
  Obviously Google has an interest in making sure other phone manufacturers succeed in selling Android devices -- not just Motorola and Samsung. Rubin said he is here at Mobile World Congress to connect with partners. (This year, Google did not have a booth but operated out of a tiny conference room decorated with the company's iconic little green Androids.) The Android ecosystem15 has grown to represent the majority of smartphones that are now being shipped. And newer entrants like Chinese manufacturer Huawei could help increase numbers in markets like China even more.
  显然,谷歌的目标是确保所有手机制造商都能在Android设备上获利,而不仅仅是摩托罗拉和三星。鲁宾表示,自己参加移动世界大会的目的就是联络合作伙伴。(谷歌今年并没有布置展台,不过它租赁了一个小会议室,在里面装饰了很多标志性的Android小绿人。)Android生态系统日益壮大,就手机发货量而言,Android系统现已成为智能手机领域的老大。而华为(Huawei)等中国制造商的加入,有望进一步提升Android设备在中国市场上的销量。
  "I've met a lot of them at the show, and their roadmaps look solid," Rubin said of China-based phone manufacturers. "I wouldn't consider them any different than anybody else. I don't really care what country they come from." As long as they keep selling more Android phones.
  “我在展会上遇到了很多(来自中国的手机厂商),他们的路线图看起来很靠谱,”鲁宾说。“在我眼中,它们与其他手机厂商没什么不一样。我不介意它们来自哪个国家。”只要他们能销售更多的Android手机就行。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
2 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
3 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
4 nexus vvHyq     
n.联系;关系
参考例句:
  • Shared ambition is the vital nexus between them.共同的志向是把他们联结在一起的重要纽带。
  • Either way,the nexus between the consumer and consumer prices is important.无论那个方面,消费者与消费价格之间的关系是至关重要的。
5 necessitate 5Gkxn     
v.使成为必要,需要
参考例句:
  • Your proposal would necessitate changing our plans.你的提议可能使我们的计划必须变更。
  • The conversion will necessitate the complete rebuilding of the interior.转变就必需完善内部重建。
6 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
7 undoubtedly Mfjz6l     
adv.确实地,无疑地
参考例句:
  • It is undoubtedly she who has said that.这话明明是她说的。
  • He is undoubtedly the pride of China.毫无疑问他是中国的骄傲。
8 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
9 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
10 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
11 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
12 clout GXhzG     
n.用手猛击;权力,影响力
参考例句:
  • The queen may have privilege but she has no real political clout.女王有特权,但无真正的政治影响力。
  • He gave the little boy a clout on the head.他在那小男孩的头部打了一下。
13 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
14 dabbling dfa8783c0be3c07392831d7e40cc10ee     
v.涉猎( dabble的现在分词 );涉足;浅尝;少量投资
参考例句:
  • She swims twice a week and has been dabbling in weight training. 她一周游两次泳,偶尔还练习一下举重。 来自《简明英汉词典》
  • The boy is dabbling his hand in the water. 这孩子正用手玩水。 来自辞典例句
15 ecosystem Wq4xz     
n.生态系统
参考例句:
  • This destroyed the ecosystem of the island.这样破坏了岛上的生态系统。
  • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem.维持生态系统的完整是我们共同的利益。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   谷歌
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴