[00:02.00]教 父
[00:04.00]But towards the end, he was uh paroled to help with the American,uh war effort.
[00:06.41]..最后,他被假释出来为美国的战争出力,
[00:08.83]So for the last six months he’s been working in my pastry shop.
[00:10.29]在过去的六个月里,他一直在我的馅饼店里工作。
[00:11.76]VITO CORLEONE: Nazorine, my friend, what can I do for you? [3]
[00:12.80]那佐里尼,我的朋友,我能为你做什么呢?
[00:13.84]NAZORINE: Well now that the war is over,
[00:14.86]嗯,现在战争结束了,他们要把这个孩子,
[00:15.88]this boy,Enzo-they want to repatriate him back to Italy.
[00:17.54]恩佐,遣送回意大利去。
[00:19.20]Godfather,I have a daughter.You see,she and Enzo...
[00:22.20]教父,我有一个女儿.您知道,她和恩佐...
[00:25.21]You want Enzo to stay in this country,and you want your daughter to be married.
[00:27.47]你想让恩佐留在这个国家,而且让他和你的女儿结婚。
[00:29.73]You understand everything. Bene. Mr.Hagen,thank you.
[00:32.84]一切都在您的把握之中. 好吧。 谢谢你,海根先生。
[00:35.94]An wait till you see the beautiful wedding cake I made for your daughter!
[00:39.13]一会儿您看看我为您女儿做的蛋糕,棒极了!
[00:42.32]Ooof!Like this! The bride and the groom and the angel...
[00:44.59]就像这样,有新娘、新郎还有天使……
[00:46.86]SOLLOZZO: Bene.Don Corleone.
[00:48.14]你好,唐.克里昂。
[00:49.42]I need a man who has powerful friends.
[00:51.59]我需要像你这样有势力的人.
[00:53.76]I need a million dollars in cash.
[00:54.62]我需要100万美元的现金.
[00:55.48]I need,Don Corleone,those politicians that you carry in your pocket,
[00:57.70]我还需要那些你放在你口袋中操纵的、
[00:59.92]like so many nickels and dimes.
[01:01.10]像硬币一样的政客,克里昂先生.
[01:02.28]VITO CORLEONE:What is the interests for my family? SOLLOZZO:Thirty percent.
[01:04.39]我的家族能得到什么好处呢?百分之三十.
[01:06.51]In the first year, your end should be three-four-million dollars.
[01:08.53]头一年,你就能得到三、四百万美元,
[01:10.56]And then it would go up.
[01:11.39]然后还会逐年增加。
[01:12.23]VITO CORLEONE: And what is the interest for the Tattaglia Family?
[01:14.44]塔塔利亚家族能得到什么呢?
[01:16.64]SOLLOZZO: My compliments.I'll take care of the Tattaglia's,outta my share.
[01:22.21]你考虑得真周到.我会关照塔塔利亚家族,我会从我的那份钱里分出.
[01:27.77]VITO CORLEONE: So I receive thirty percent for finance
[01:29.64]这么说,我会因提供资金、
[01:31.51]-political influence,and legal protection,that's what you're telling me?
[01:34.04]政治影响以及法律保护而得到百分之三十的利润,你是这意思吗?
[01:36.57]That’s right.
[01:37.65]没错。
[01:38.72]VITO CORLEONE: Why do you come to me? Why do I deserve this generosity?
[01:41.34]你为什么会来找我呢?凭什么给我这么多的好处?
[01:43.97]If you consider a million dollars in cash just finance,te salut,Don Corleone.
[01:52.35]如果你觉得100万美元只是资金上的支持,我们一言为定,唐.克里昂.
[02:00.74]I said that I would see you because
[02:02.91]我说要见你,
[02:05.07]I heard that you're a serious man,to be treated with respect.
[02:07.41]是因为我听说你是一个很认真的人,一个值得尊敬的人.
[02:09.75]But uh,I must say no to you-and I'll give you my reasons.
[02:15.35]但是我不得不拒绝你--我会告诉你原因.
[02:20.96]It's true,I have a lot of friends in politics,
[02:22.68]我的确有不少政界的朋友,
[02:24.40]but they wouldn’t be friendly very long
[02:26.18]他们就不会再对我友好了,
[02:27.96]if they knew my business was drugs instead of gambling,which they rule
[02:30.03]如果他们得知我是在做毒品生产而不是赌博,因为虽然是坏习惯
[02:32.11]that as-a harmless vice.But drug is a dirty business.
[02:34.68]但却不会造成太大的危害,而毒品却是肮脏的行业。
[02:37.26]VITO CORLEONE: So - Barzini will move against you first.
[02:39.03]巴西尼会首先对付你。
[02:40.81]He'll set up a meeting with someone that you absolutely trust,
[02:42.78]他会通过一个你绝对信任的人布置一个会议…
[02:44.75]guaranteeing your safety.
[02:45.93]他会保证你的安全.
[02:47.11]And at that meeting,you'll be assassinated.
[02:49.17]在会上,你会被暗杀.
[02:51.23]I like to drink wine more than I used to - anyway,I'm drinking more...
[02:56.81]我现在比以前更爱喝酒了--总之,我更能喝了.
[03:02.39]MICHAEL: It's good for you,Papa.
[03:01.89]那对你有好处,爸。
[03:01.39]I don't know...your wife and children...are you happy with them?
[03:05.92]我不知道…你的妻子和孩子…跟他们在一起你高兴吗?
[03:10.45]MICHAEL: Very happy... VITO CORLEONE: That’s good.
[03:13.06]很高兴… 那很好。
[03:15.68]I hope you don't mind the way I ...I keep going over this Barzini business...
[03:18.39]我希望你不会介意…我一直过问巴西尼的这件事…
[03:21.11]MICHAEL: No,not at all... VITO CORLEONE:It's an old habit.
[03:22.72]不,一点也不…… 这是个老习惯。
[03:24.32]I spent my life trying not to be careless,
[03:26.05]整整一辈子我都尽量做到谨慎…
[03:27.77]women and children can be careless, but not men.
[03:30.13]女人和孩子可以粗心,男人可不能.
[03:32.50]How's your boy? MICHAEL: He’s good.
[03:35.45]你的儿子怎么样?他很好…
[03:38.40]VITO CORLEONE: You know he looks more like you every day.
[03:39.58]知道吗?他现在长得越来越像你了.
[03:40.75]MICHAEL: He's smarter than I am.Three years old, he can read the funny papers.
[03:44.37]他比我聪明.才三岁,他就会读那些笑话书了
[03:47.99]VITO CORLEONE: Read the funny papers?
[03:49.06]读笑话书?
[03:50.13]Oh,well,eh,I want you to arrange to have a telephone man
[03:55.15]嗯……还有,你找个电话公司的人
[04:00.16]check all the calls that go in and out of here,because...
[04:01.89]查一查咱们这里打进和打出的电话……因为……
[04:03.61]I did it already,Papa.Ya know,cuz it could be anyone..Papa,I took care of that.
[04:05.24]我己经找人做了,爸.维多.因为,你知道,可能会是任何人…爸,这件事就让我操心吧。
[04:06.88]VITO CORLEONE:Oh,that's right,I forgot.
[04:07.95]噢,是呀,我忘了.
[04:09.02]MICHAEL: What's the matter? What's bothering you?
[04:12.75]怎么了?有什么事让你操心?
[04:16.49]I'll handle it.I told you I can handle it,I'll handle it.
[04:20.62]我会处理的.我告诉你我能处理,我就一定会处理好.
[04:24.74]TESSIO: Michael,can I have a minute?
[04:30.11]麦克尔,跟你说几句成吗?
[04:35.48]Barzini wants to arrange a meeting.
[04:38.72]巴西尼想安排个会议.
[04:41.96]He says we can straighten any of our problems out...
[04:43.54]他说我们可以澄清所有的问题…
[04:45.12]MICHAEL:You talked to him? TESSIO:Yeah,
[04:47.10]你跟他谈过?是的,
[04:49.09]I can arrange security. On my territory. Alright?
[04:52.02]我可以负责安全.在我的地盘,好吗?
[04:54.94]MICHAEL: Alright... TESSIO: Alright.
[04:59.33]好吧…… 好的。
[05:03.72]TOM: Do you know how they're gonna come at'cha ?
[05:12.10]你知道他们会怎么对付你吗?
[05:20.49]MICHAEL: They're arranging a meeting in Brooklyn.
[05:23.17]他们在布鲁克林安排了个会议.
[05:25.84]Tessio's ground,where I'll be “safe”.
[05:28.57]在塔西的地盘,在那儿我会很"安全".
[05:31.30]TOM: I always thought it would've been Clemenza, not Tessio...
[05:38.92]我一直都认为是克莱门泰,不是塔西…
[05:46.53]MICHAEL: It’s a smart move. Tessio was always smarter.
[05:49.37]这样做很聪明.塔西总是比较聪明.
[05:52.20] But I’m gonna wait, after the baptism.
[05:55.73]但我会等,等到洗礼之后.
[05:59.25]I've decided to be Godfather to Connie’s baby.
[06:01.89]我要当康妮孩子的教父.
[06:04.53]And then I’ll meet with Don Barzini,
[06:06.50]然后我会见巴西尼,
[06:08.48]and Tattaglia, all of the heads of the Five Families...
[06:11.74]还有塔塔利亚,还有所有五大家族的首脑……
|