VOA双语新闻 Bush Says Hunt for bin Laden Continues(在线收听

President George Bush says America's greatest challenge is stopping terrorist leader Osama bin Laden from attacking the country again. The president spoke at the swearing-in of the new Director of Homeland Security.

布什总统说,美国目前最大的挑战是防止恐怖分子领导人本·拉登再次袭击美国本土。布什是在新任国土安全部长宣誓就职仪式上说这番话的。

President Bush says U.S. forces are on a constant hunt for bin Laden, whose al-Qaida terrorist group was behind the September 11, 2001 attacks in New York and Washington.

布什总统说,美国部队一直在追踪本拉登。本拉登的基地恐怖组织策划了2001年9月11号对纽约和华盛顿的袭击。

The president referred to recent intelligence reports that bin Laden is trying to recruit Jordanian-born terrorist Abu Musab al-Zarqawi to organize attacks outside Iraq.

布什谈到最近有情报说,本拉登企图招募约旦出生的恐怖分子扎卡维,让他在伊拉克境外组织恐怖袭击。

President Bush says coalition and Iraqi forces are working day and night to dismantle al-Zarqawi's terrorist network in Iraq and bring him to justice. At the same time, Mr. Bush says U.S. troops are keeping the pressure on bin Laden, keeping him in hiding.

布什总统说,美国领导的联军以及伊拉克部队正在夜以继日地工作,努力摧毁扎卡维在伊拉克的恐怖网络,并将他绳之以法。与此同时,美国部队保持对本·拉登的压力,迫使他继续四处躲藏。

"Bin Laden's message is a telling reminder that al-Qaida still hopes to attack us on our own soil. Stopping him is the greatest challenge of our day," the president said.

布什说:“本拉登的信息明确地提醒我们,基地组织依然企图在我们的国土上袭击我们。阻止他是我们目前最大的挑战。”

The president spoke following the swearing-in of former judge and federal prosecutor Michael Chertoff as America's new Director of Homeland Security.

布什总统是在前法官和联邦检察官切特夫宣誓就任新的美国国土安全部部长之后说这番话的。

"Mike Chertoff knows we can not afford to become complacent. He understands that as we adapt our defenses, the terrorists will adapt their tactics in response. He understands they continue to pose a grave threat to the American people," Mr. Bush said.

布什说,“切特夫知道我们不能够沾沾自喜。他知道,在我们调整防御策略时,恐怖分子也在调整他们的策略。他知道恐怖分子继续对美国人民构成严重威胁。”

The president says U.S. actions since the September 11 attacks have already made the world safer by toppling regimes in Iraq and Afghanistan, convincing Libya to give up its weapons of mass destruction, and breaking-up the nuclear trading network of Pakistani scientist A.Q. Khan.

布什总统说,美国自九一一恐怖袭击后采取的一系列行动使得世界更加安全:美国推翻了伊拉克和阿富汗的独裁政权,说服利比亚放弃了大规模杀伤性武器,摧毁了巴基斯坦科学家卡迪尔·汗为首的核销售黑市网络。

Mr. Bush says while confronting terrorists abroad makes Americans safer at home, there can be no let up in protecting U.S. borders.

布什指出,尽管在境外打击恐怖分子使美国人在国内更加安全,但在保护美国边界问题上,不能有丝毫松懈。

"We have been relentless and we will continue to be relentless in our mission to secure the people of this country," the president said. "From Florida to California to Massachusetts, we have arrested and prosecuted terrorist operatives and their supporters. By our actions we are sending the world a clear message: 'The terrorists will not be permitted sanctuary or safe haven or the tools of mass murder'."

他说,“我们一直没有松懈,我们将继续毫不松懈地保护美国人民。从佛罗里达,加利福尼亚到麻萨诸塞州,我们逮捕了恐怖分子和他们的支持者,并依法对他们进行了裁决。通过这些行动,我们向全世界传达了一个明确的信息:恐怖分子不会有藏身之处,他们也不会拥有进行大规屠杀的工具。”

Secretary Chertoff takes charge of an agency with 160,000 employees from border patrol and Secret Service to the Coast Guard and immigration control. He succeeds former Pennsylvania Governor Tom Ridge who was the nation's first Director of Homeland Security, following the biggest government reorganization since World War II.

切特夫负责一个拥有十六万员工的庞大机构,其中包括边防人员、特工、海岸警卫队以及移民官员。切特夫的前任、美国第一任国土安全部部长是前宾夕法尼亚州州长里奇。国土安全部的设立是自二战以来美国规模最大的一次政府机构重组行动。
 
 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabe/113157.html