VOA双语新闻 UN Summit Produces Hope and Speeches(在线收听) |
World leaders are set to wrap up a three-day summit at the United Nations with a declaration of goals for U.N. reform and global poverty alleviation. The gathering has produced hundreds of speeches, and a few hopeful developments. 世界各国领导人准备发表一份有关联合国改革和减少贫困现像的宣言,以此结束在联合国举行的3天峰会。在这次峰会上有数百次发言,并产生了一些有希望的进展。 The 60th anniversary observance ends Friday with a vote on a document that is the result of months of negotiations on how to update the world body for the 21st century. The outcome is far less than had been hoped, but could set in motion several reforms, among them a replacement of the discredited U.N. human rights commission. 第60届联合国峰会将于星期五结束,届时世界各国领袖将就一份文件进行表决,这份文件是数月来围绕如何在21世纪改进联合国而进行的谈判所产生的结果。这个结果远远没有达到预期的要求,但可能促使几项改革开始进行,其中包括另设一个机构,以取代失去信誉的联合国人权委员会。 Day two of the summit was filled with speeches from presidents and ministers representing 80 of the world body's 191 member states. Among them were the leaders of Russia, India, China, Japan, Iraq and Israel. 在联合国峰会的第二天,联合国191个成员国中的80个国家的总统和部长纷纷发言,其中包括俄罗斯、印度、中国、日本、伊拉克和以色列等国的领导人。 But the spotlight was outside the Assembly hall. In talks on the sidelines of the summit, European foreign ministers pleaded with Iran to reconsider their proposal for economic and other incentives in return for freezing its uranium enrichment program. 但是,人们的注意焦点却集中在大会会场之外。在峰会期间的私下会谈中,欧洲各国外长请伊朗重新考虑有关欧洲提供经济以及其他方面的援助来换取伊朗冻结其浓缩铀计划的建议。 After a frank 25-minute meeting with Iranian President Mahmoud Ahmedinejad, German Foreign Minister Joschka Fischer said he was hopeful Iran would announce a halt to its enrichment activities Saturday during a General Assembly address. "We explained once again that the European position is unchanged, Iran knows our position, our proposal is on the table, and we are waiting for the announced new proposal by the Iranian president and he will do that on Saturday and we will examine these new proposals and see in which direction we can move," said Mr. Fischer. 德国外长菲舍尔与伊朗总统内贾德进行了25分钟的坦诚会谈之后表示,他期待伊朗在星期六联大会议发言中宣布停止浓缩铀活动。菲舍尔说:“我们再次解释说,欧洲的立场没有改变,伊朗了解我们的立场,我们提出的建议就放在桌面上。我们等待伊朗总统宣布新的提议,他将于星期六做出这项宣布,而我们将对这些新提议加以研究,然后再决定如何行动。” The summit was the scene of diplomatic sparring on several other fronts Thursday. Indian Prime Minister Manmohan Singh, after meeting Pakistani President Pervez Musharraf, used his summit speech to reiterate New Delhi's charge that Pakistan is sponsoring terrorism in Kashmir, a charge Islamabad denies. "For several years, India has faced cross-border terrorism directed against its unity and territorial integrity," said Mr. Singh. "We shall never succumb to or compromise with terror, in Jammu and Kashmir or elsewhere." 在星期四的峰会期间,各国领导人围绕其他几个问题进行外交角力。印度总理辛格与巴基斯坦总统穆沙拉夫举行会谈之后在峰会上发表讲话,再次批评巴基斯坦当局资助克什米尔地区的恐怖主义活动,而巴基斯坦对此予以否认。辛格说:“几年来,印度一直面临着越境恐怖主义活动,而这些活动的目的是破坏印度的统一和领土完整。无论是在查谟和克什米尔或其他地区,我们决不会对恐怖活动屈服或妥协。” At a news conference, President Musharraf declined to criticize his Indian counterpart's comments. He said the two sides disagree about who are terrorists and who are freedom fighters. "On one side the Indian position is there, of cross border terrorism, which we call freedom struggle," said Mr. Musharraf. "I don't want to get involved in definition, because this is too complicated, and unnecessarily creates misunderstandings. Any violence against civilians is terrorism." 穆沙拉夫在记者会上没有指责辛格的这番评论。他说,在谁是恐怖分子、谁是自由战士的问题上,双方存在着分歧:“印度方面认为这是越境恐怖主义活动,但我们把这称做为自由而战。我不想在定义上进行纠缠,因为这太复杂,并且会引起不必要的误解。任何针对平民的暴力都是恐怖主义。” Russian and Chinese leaders both used summit speeches Thursday to urge the United Nations to take the lead in the fight against terrorism. President Hu Jintao called for a new global security mechanism. "We must cultivate a new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation," said Mr. Hu. "The United Nations, as the core of the collective security mechanism, must play an enhanced rather than a weakened role in this regard." 俄罗斯和中国的领导人都在星期四的峰会上发言,敦促联合国在反恐斗争中发挥主导作用。中国国家主席胡锦涛呼吁建立一个新的全球安全机制:“我们必须建立一种新的安全概念,以体现互信互利、平等与合作。联合国作为一个集体安全机制的核心,在这方面的作用必须加强,而不是削弱。” In other summit developments, Israel's foreign minister met with his counterparts from Muslim nations Qatar and Indonesia. A day earlier, Israeli Prime Minister Ariel Sharon shook hands with Pakistan's President Musharraf. Also, a U.N. treaty empowering countries to prosecute officials accused of stealing public funds received enough signatures to go into force. 在联合国峰会上,以色列外长会见了穆斯林国家卡塔尔和印度尼西亚的外长。星期三,以色列总理沙龙和巴基斯坦总统穆沙拉夫握了手。另外,一项授权成员国起诉盗窃公款官员的联合国条约获得足够的签名,得以生效。 Venezuela's President Hugo Chavez received the biggest round of applause in the assembly hall Thursday when he scolded the United States. The populist South American leader called the U.N. reform plan set for approval Friday "illegal", and suggested that the United Nations should move out of New York to protest the war in Iraq. He said a better location for the world body might be Jerusalem. 委内瑞拉总统查维斯星期四在峰会上严厉指责美国,博得最热烈的掌声。这位奉行民粹主义的南美领导人说,定于星期五付诸表决的联合国改革方案是“非法的”,并提议把联合国总部移出纽约,以示对伊拉克战争的抗议。他说,联合国总部设在耶路撒冷或许更好一些 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabe/113416.html |