VOA双语新闻 2008年2月:Kenya Dominates(在线收听

The political turmoil in Kenya has been the central theme at the opening session of an African Union summit in Addis Ababa. U.N. Secretary-General Ban Ki-moon leaves Friday for Nairobi to join efforts to calm Kenya's ethnic tensions.

 

肯尼亚的政治动乱局面是在亚的斯亚贝巴举行的非洲联盟首脑会议首次会议的中心议题。联合国秘书长潘基文星期五将动身前往内罗毕,协助缓和肯尼亚的民族紧张局势。

"Sadly I have to start the substance of my address with the reminder of alarming developments in Kenya," Ban said. "More than 800 people have already lost their lives in the increasingly ethnic clashes triggered by the aftermath of recent elections."

 

他说:“我不得不在开始发言的时候悲痛地提醒你们,肯尼亚局势的发展令人极为不安。在最近的选举结果引发的日益激烈的民族冲突中,已经有800多人丧生。”

U.N. Secretary-General Ban Ki-moon was one of several persons expressing such sentiments in speeches at the opening session of the African Union summit. It was awkward, since Kenyan President Mwai Kibaki was sitting stoically in the audience, like a man in the dock.

 

由于肯尼亚总统齐贝吉一动不动地坐在听众席上,像在受审,场面很尴尬。

Mr, Kibaki came to Nairobi against the advice of many who thought he might be better off staying at home in light of the ethnic violence gripping his country. His rival in December's disputed election, Orange Democratic Movement leader Raila Odinga, was refused the opportunity to attend, and party leaders had accused the African Union of favoring Mr. Kibaki in the election dispute.

 

许多人认为,考虑到肯尼亚目前发生的民族暴力活动,齐贝吉待在自己的国家里要好一些。但是他没有听从这些人的劝告,来到内罗毕。非盟拒绝让他在12月有争议的选举中的对手、橙色民主运动的领导人奥廷加出席这次会议。橙色民主运动的领导人指责非盟在有关选举的争端中偏向齐贝吉。

Secretary-General Ban, however, treated both equally, reminding them of their responsibility to halt the violence.

 

不过,潘基文秘书长平等地对待双方,提醒他们有责任停止暴力活动。

"Kenyan leaders, President Kibaki and ODM leader Raila Odinga in particular, have a special responsibility to do everything possible to resolve the sources of the crisis peacefully," Ban said.

 

他说:“肯尼亚领导人,尤其是齐贝吉总统和橙色民主运动的领导人奥廷加,有责任竭尽全力和平解决危机的根源。”

African Union Commission chairperson Alpha Oumar Konare said he was uncomfortable bringing up Kenya's ethnic violence in front of President Kibaki. He called it tragic that a beacon of stability on the continent had descended into ethnic cleansing. He asked the assembly, "If Kenya burns, what is next?"

 

非盟委员会主席科纳雷说,他对在齐贝吉面前谈论肯尼亚的民族暴力感到不安。他说,非洲大陆稳定的灯塔陷入民族清洗是很可悲的。科纳雷问出席大会的代表:“如果肯尼亚起了火,下一步会发生什么?”

Despite a summit-eve statement by U.S. Undersecretary of State Jendayi Frazer that the killings in Kenya do not amount to genocide, Mr. Konare, former president of Mali, repeated his earlier warning that genocide could take place.

 

尽管美国国务次卿弗雷泽在非盟首脑会议召开前夕发表声明说,肯尼亚的杀戮还不构成民族灭绝,前马里总统科纳雷重申了他早些时候发出的警告,那就是可能正在发生民族灭绝。

"Kenya has been one of the countries that was the hope for the continent. But today, if you look at Kenya, you see violence on the streets, and we are even talking about ethnic cleansing, we are talking of genocide in that country," he said.

 

他说:“肯尼亚一直是非洲大陆的希望。但是今天,看看肯尼亚,大街上在发生暴力活动。我们甚至在谈论民族清洗,谈论这个国家出现民族灭绝的行为。”

Shortly after the session ended, Mr. Ban announced he would fly to Nairobi Friday to join efforts to calm the ethnic and political tensions.

 

首次会议结束后不久,潘基文宣布他星期五将飞往内罗毕,协助缓和那里的民族和政治紧张局势。

"Clashes are growing along ethnic lines. If political leaders fail to act responsibly, in the interest of all Kenyan people, the situation could escalate beyond control," he said. "I will meet with President Kibaki here. Tomorrow I will go to Nairobi, to give my full support to the panel of eminent African persons led by my predecessor, former SG Kofi Annan. I will meet Mr. Odinga."

 

他说:“冲突沿着民族的界限扩大。如果政治领导人不能为所有肯尼亚人民的利益负起责任,局势可能升级,以致无法控制。我要在这里会晤齐贝吉总统。明天,我要前往内罗毕,全力支持我的前任、前秘书长安南领导的非洲杰出人士进行的斡旋 工作。我将与奥廷加会晤。”

Speaking to reporters, the U.N. chief said "I call on the Kenyan people, stop the killing and end the violence now before it is too late."

 

潘基文随后对记者说:“我呼吁肯尼亚人民现在就停止杀戮,结束暴力,否则就会太晚了。”

Kenya is expected to be a continuing theme during the three-day summit, though Darfur, Somalia, the Democratic Republic of Congo and the Comoros Islands are also receiving attention.

 

在为期3天的首脑会议中,肯尼亚预计将仍然是会议的一个议题,尽管达尔富尔、索马里、刚果民主共和国和科摩罗群岛的问题也会受到会议的关注。

About 40 heads of state and government are attending the three-day gathering at the headquarters of the U.N. Economic Commission for Africa.

 

大约有40位国家和政府首脑聚集在联合国非洲经济委员会的总部,出席为期3天的会议。

The theme of the summit is "Industrialization in Africa", and several events are devoted to the subject of unleashing the power of private industry to generate a hoped-for African economic boom.

 

这次首脑会议的主题是“非洲工业化”,将有几次会议专门讨论如何释放民营企业的力量,在非洲创造民众期望看到的经济繁荣。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/02/118039.html