Egypt has closed the border with the Gaza Strip, ending 11 days of unrestricted movement for Palestinians.
埃及关闭了同巴勒斯坦加沙地带的边境,结束了11天来巴勒斯坦人在该地区无限制的活动。
Egyptian security forces used barbed wire and metal barricades to seal the last remaining gaps in the barricade along the border.
埃及安全部队用铁丝和金属路障封锁了边境围墙上最后几处缺口。
Egyptians who were in Gaza are being allowed to return home, and Palestinians on the Egyptian side of the border are still able to go back to Gaza. But no new crossings are being permitted.
在加沙的埃及人被允许回国,在埃及边境地区的巴勒斯坦人仍然可以返回加沙,但是禁止新的人流入境。
Hamas-affiliated militants on the Gaza side of the border have been turning people back and telling them it is closed. There were reports of scuffles with Gazans who still wanted to cross into Egypt, but most reports said the situation remained fairly calm.
在边境的加沙一侧,哈马斯的激进分子把试图入境的人赶回去,并告诉他们边境已经关闭。据报导,哈马斯激进分子在同那些试图进入埃及的加沙人发生冲突,但是大多数的报导说,局势仍然比较稳定。
A senior Hamas leader in Gaza, Mahmoud Zahar, said Saturday there had been an agreement between Egypt and Hamas to control the border, and suggested that the closure might be temporary. Egyptian officials have not commented on the existence of any deal with Hamas, but have repeatedly vowed to regain full control of the situation at the border.
加沙地带的一名哈马斯高级领导人扎哈尔星期六说,埃及和哈马斯在控制边境问题上达成了一项协议,扎哈尔说,关闭边境只是暂时的。埃及官员没有评论它是否真的同哈马斯签订了任何协议,但是埃及一再誓言要重新获得对边境的完全控制。
Local resident Ibrahim Mohammed Ahmed owns a small grocery shop in Rafah. He spoke to VOA by telephone from the nearby town of Sheikh Zuwayad.
当地居民艾哈麦德是拉法市一家杂货店的业主。他在附近的什科赫祖瓦亚德镇通过电话对美国之音说:
He said, the situation is tight and controlled now. The government has closed the entire border in Rafah and all the roads. Every 100 meters there is a checkpoint.
“目前的形势很紧张,但是得到了控制。哈马斯关闭了拉法的整个边境和所有的公路。每隔100米就有一个检查站。”
A Palestinian who crossed into Egypt to visit relatives, Essam Ibrahim Issa, spoke to VOA by phone from another small community near Rafah.
曾经从加沙进入埃及拜访亲戚的巴勒斯坦人伊沙从拉法附近的一个小镇通过电话对美国之音说:
He said all the roads are blocked and Egyptian security forces are making Palestinians return to Gaza. He said, They put them in trucks and take them back to Rafah.
“所有公路都被封锁了,埃及安全部队正在让巴勒斯坦人返回加沙。”他说,安全部队把巴勒斯坦人装上卡车,把他们带回拉法。
Issa said Hamas has indicated that the border will re-open in about a week, and he is hoping for a new agreement that will let him cross into Egypt legally.
伊沙说,哈马斯表示边境会在大约一周后重新开放,他希望能够有一份新的协议让他合法进入埃及。
He said he would be heading home to Gaza later in the day, but once the border crossing is officially reopened, he wants to return to Egypt legally, allowing him freedom of movement.
他说,他将在今天晚些时候返回加沙的家中,但是一旦边境重新正式开放,他希望合法的回到埃及,希望当局能够让他自由行动。
The border closure ends 11 days of unrestricted movement across the Egypt-Gaza border. Gunmen in Gaza blew open sections of the border barricade on January 23, days after Israel began imposing a near-total blockade on the territory. Hundreds of thousands of Palestinians crossed into Egypt to buy food and other supplies that had become scarce or expensive in Gaza.
边境的关闭结束了埃及和加沙边境附近11天来无限制的活动。加沙的武装人员在1月23号炸毁了边境之间的一段隔离墙,几天前,以色列开始对该区域实施几乎全面的封锁。数十万巴勒斯坦人进入埃及,购买在加沙地区稀缺和昂贵的食品和其他必需品。
Egyptian security forces set up a cordon around the border town of Rafah, trying to keep Palestinians from moving further into Egypt. Egypt says at least 17 Palestinians have been arrested in Sinai carrying weapons and explosives since the crisis began.
The international community and the Fatah-led Palestinian Authority have objected to any border deal involving Hamas, which violently seized control of Gaza in June.
Egypt, however, views the open border as a serious security risk and has pressed Fatah to accept some kind of deal with Hamas in order to see that it remains under control. |