VOA双语新闻:Bush Steps Up Support to End Kenya Crisis(在线收听

President Bush is stepping up U.S. support for efforts to end the political crisis in Kenya. He is sending Secretary of State Condoleezza Rice to Nairobi during his upcoming trip to Africa.

 

美国总统布什正在加强结束肯尼亚政治危机的努力。布什总统将在他前往非洲期间,派国务卿赖斯到内罗毕访问。

President Bush says Rice will deliver a message directly to Kenya's leaders and people.

 

布什总统说,赖斯国务卿将向肯尼亚领导人和人民直接发出一个信息。

"There must be an immediate halt to violence," he said. "There must be justice for the victims of abuse, and there must be a full return to democracy."

 

布什总统说:“暴力必须立即停止。暴力受害者必须得到公正对待。必须完全恢复民主制度。”

He says the United States backs efforts by former U.N. Secretary-General Kofi Annan to end the crisis in Kenya that began with disputed national elections late last year.

 

他说,美国支持前联合国秘书长安南所做的结束肯尼亚危机的努力。这场危机是在去年年底肯尼亚有争议的全国选举后开始的。

Mr. Bush says elsewhere on the continent, conflict mediation, largely led by Africans, has yielded results. He says one prime example is Liberia, which is recovering from a long civil war.

 

布什总统说,在非洲大陆其它地区,以非洲人士主导进行的纠纷调解工作,取得了成效。他说,一个重要的例子就是利比里亚。那个国家已经从长期的内战中恢复过来。

Liberia is one of the countries on his itinerary, along with Benin, Tanzania, Rwanda and Ghana. He says overall, Africa is in the midst of great change and is now a place of potential.

 

利比里亚和贝宁、坦桑尼亚、卢旺达以及加纳,都在布什总统这次访问非洲的行程中。布什总统说,整体来说,非洲在大幅度改革的过程中,这是一个有潜力的大陆。

"It is a place where democracy is advancing, where economies are growing and leaders are meeting challenges with purpose and determination," Bush said.

 

布什总统说:“非洲是一个民主正在成长的地方,那里的经济在增长,那里的领导人正在以明确的目标和决心迎接挑战。”

He says America's commitment to help is strong. In a speech at Washington's Museum of African Art, he said he will use the upcoming trip to highlight efforts to fight dangerous diseases and spur development.

 

他说,美国坚定承诺对非洲的帮助。在华盛顿的非洲艺术博物馆发表演讲时,布什总统说,他将利用即将成行的非洲之旅,来突显与危险性疾病作斗争和促进开发工作的努力。

The president said Africa's greatest resource is its people, and he mourned the lives lost to AIDS and malaria. He urged the U.S. Congress to approve his request for a major increase in funding to fight AIDS in Africa, and he said a U.S. initiative to combat malaria launched in 2006 is already making a difference.

 

布什总统说,非洲最大的资源就是人民。他哀悼死于艾滋病和疟疾的人民。布什总统呼吁美国国会,批准他增加在非洲防治艾滋病经费的要求。他说,美国在2006年发起的防治疟疾计划,已经扭转了情势。

"According to new data, malaria rates are dropping dramatically in many parts of Africa,' he added. "We are still on this path and extraordinary achievement is within reach. Africa can turn a disease that has taken its children for centuries, into a thing of the past."

 

布什总统说:“新的资料显示,在非洲许多地区,疟疾的患病率明显下降。我们正在这些领域继续前进,用不了多久就会取得非凡的成就。非洲将消灭这种几个世纪来夺走大批儿童生命的疾病。”

Mr. Bush will visit hospitals and clinics during his visit to Africa. He will also tour job training centers and small businesses to call attention to the importance of foreign investment.

 

布什总统将在非洲访问医院和诊所。他也将参观职业训练中心和小企业,并唤起他们注意外国投资的重要性。

"When you invest capital, you create jobs. Paternalism has got to be a thing of the past," he continued. "Joint venturing with good capable people is what the future is all about."

 

布什说:“你投入资金,你就创造了工作机会。家族式的经营方式必须结束。和有才能的人共同投资,是未来的经营方式。”

Next Tuesday, while in Kigali, the president will sign a bilateral investment treaty with Rwanda. It will be America's first such treaty with a sub-Saharan nation in nearly a decade.

 

下星期二,布什总统将在基加利同卢旺达政府签订双边投资协定。这将是将近十年来美国首次和撒哈拉以南的非洲国家签订这类条约。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/02/118110.html