VOA双语新闻:奥斯卡群星闪烁欧洲影星灿烂夺目(在线收听

Filmmakers Joel and Ethan Coen were big winners at this year's Academy Awards ceremony Sunday. Their grisly crime tale No Country for Old Men earned four of Hollywood's top honors.

 

在星期天举行的今年奥斯卡颁奖典礼上,导演乔尔.科恩和伊桑.科恩兄弟成为大赢家。他们导演的惊悚片《老无所依》获得4项大奖。

A tale of a drug deal gone bad, No Country for Old Men was named best picture. Brothers Ethan and Joel Coen shared the honor of best director for the film, and earned Oscars for its screenplay, which was adapted from a novel by Cormac McCarthy.

 

影片《老无所依》描述的是一桩毒品交易失败以后发生的故事。这部影片被评为最佳故事片。《老无所依》的导演乔尔.科恩和伊桑.科恩兄弟荣获最佳导演奖,并获得最佳改编剧本奖。这部影片根据科马克.麦卡锡的小说改编。

Joel Coen said the brothers have made films since they were youngsters in Minnesota.

 

乔尔.科恩说,他们兄弟二人还年纪轻轻的时候就开始在明尼苏达拍电影。

''Honestly, what we do now doesn't feel that much different from what we were doing then. We're really thrilled to have received it, and we're very thankful to all of you out there for continuing to let us play in our corner of the sandbox,'' he said.

 

他说:“其实我们现在做事的感觉与当年的感觉差不了多少。现在能够获奖真让我们激动,我们非常感谢所有那些使我们得以继续在自己的小角落里玩耍的人们。”

The pair previously won the original screenplay Oscar for their 1996 film Fargo.

 

乔尔.科恩和伊桑.科恩兄弟创作的《冰血暴》曾经获得1996年奥斯卡最佳原创剧本奖。

Javier Bardem was named best supporting actor for his role as a psychopathic killer in No Country for Old Men. Backstage, he praised the other actors in his category.

 

贾维尔.巴尔顿由于在《老无所依》中扮演一个心理变态的杀手而获得最佳男配角奖。他对其他获得男配角提名的同行表示赞扬:

"Who should win? I don't know. This is a lottery. I won. That doesn't mean that I am better than the other ones, than the rest at all, that's for sure," he said.

 

“谁应当获奖呢?我不知道。这就像彩券抽奖一样。我赢了,但这并不意味着我比别人更好,并不意味着比其他所有人更好,这一点是肯定的。”

Bardem is from Spain, and other Europeans also won top acting honors. Helen Mirren announced the winner for best actor.

 

尔顿是西班牙人,而其他欧洲演员也赢得了大奖。海伦.迈伦宣布了最佳男主角获奖者:

"And the Oscar goes to Daniel Day-Lewis and There Will be Blood, " she said.

 

“最佳男主角的获奖者是《未血绸谬》的丹尼尔.刘易斯。”

Britain's Daniel Day-Lewis was favored to win for his role as a ruthless prospector in the tale of the California oil boom. He thanked the film's director, Paul Thomas Anderson.

 

来自英国的丹尼尔刘易斯扮演的是在加州石油工业急剧发展时期的一个冷酷无情的投机者。他对这部影片的导演保罗.安德森表示感谢。

"I hope that all those to whom I owe and to whom I feel the deepest gratitude will forgive me if I say simply, thank you Paul," he said.

 

他说:“我在这里只说一句:‘谢谢你,保罗。’希望所有其他那些帮助过我以及我深深感激的人原谅我。”

French actress Marion Cotillard was named best actress for portraying singer Edith Piaf in the French language film La Vie En Rose.

 

法国女演员玛丽昂.歌利亚获得最佳女主角奖。她在影片《玫瑰人生》中扮演歌手比埃芙:

"Thank you life. Thank you love. And it is true that there are some angels in this city. Thank you so, so much," she said.

 

“感谢生活。感谢爱。这座城市里的确有一些天使。非常、非常感谢你们。”

Backstage, she was still excited.

 

歌利亚下台后仍然激动不已。

"It feels so good. I'm totally overwhelmed with joy and sparkles and fireworks and everything which goes like bam, bam, bam," she said.

 

她说:“这种感觉真是太好了。到处都是闪光和焰火,简直让我欣喜若狂了。”

Britain's Tilda Swinton was named best supporting actress for her role as a ruthless corporate attorney in the thriller Michael Clayton.

 

英国女演员蒂尔达.斯温顿获得最佳女配角奖。她在惊悚片《迈克尔.克莱顿》中扮演一个铁石心肠的公司律师。

The Austrian film The Counterfeiters, a tale of Nazi-era Europe, won the Oscar for best foreign-language film.

 

奥地利影片《伪钞制造者》获得最佳外语片。这部影片讲述了纳粹时代发生在欧洲的一段故事。

And screenwriter Diablo Cody, a former exotic dancer, won the Oscar for best original screenplay for Juno, the hit comedy about a pregnant teenager. The Oscar presentation was a night of celebration, coming shortly after the end of a three-month writer's strike.

 

最佳原创剧本奖的获得者是影片《朱诺》的剧本原创作者迪埃伯罗.科迪。这部喜剧描述了一位怀孕少女的经历。奥斯卡颁奖仪式是一个欢庆的夜晚,在此之前不久,持续3个月的作家罢工刚刚结束。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/02/118270.html