International agencies are helping Indonesia prepare for a massive country-wide election in 2009 that will include local offices in hundreds of districts. As Chad Bouchard reports from Jakarta, election officials hope to avoid past mistakes.
国际组织正在帮助印度尼西亚准备在2009年举行大规模的全国范围选举。数以百计的选区也将选举地方官员。选举官员希望避免过去的错误。
Indonesia is getting an early start as the country prepares for presidential and local elections next year.
印尼正在及早准备明年的总统和地方官员选举。
It will be the second democratic presidential election since President Suharto stepped down in 1998.
这将是前总统苏哈托1998年下台以来印尼举行的第二次民主选举。
The UN Development Program's country director in Indonesia, Haakan Bjorkman, says the international community wants Indonesia's elections to be clean and fair.
联合国开发计划署的印尼主任哈肯.布尔科曼说,国际社会希望印尼的选举是干净、公平的。
"Indonesia has emerged as the strongest and most healthy democracy in Southeast Asia, so we predict in 2009 that all eyes will be on Indonesia to see if the election assistance can work in a good way. And that this success story can continue," said Bjorkman. "The stakes are very high for this region."
他说:“印尼已经成为东南亚地区最强大、最稳定的民主政体,因此,我们预计在2009年,人们都将关注印尼,观看印尼是否会从选举援助中得到好处,看印尼的民主是否能发扬光大。这对东南亚地区来说十分重要。”
Indonesia's parliament is considering a bill that would set up a system to certify political parties and schedule elections for April 5 next year. Election officials fear delays in passing the bill could postpone the elections.
印尼议会正在审议一项法案,该法案将规定设立一个制度确认参加明年4月5号选举的政党以及安排选举。选举官员担心,耽搁这一法案的通过有可能导致耽搁选举。
The bill would cap campaign donations at $100,000 per person and $500,000 for companies.
这一法案将规定,每人可以提供的选举赞助经费不超过10万美元,公司的赞助不超过50万。
Political analyst Wimar Witoelar says getting polling stations ready and distributing ballots are the least of Indonesia's election concerns.
政治分析人士威玛说,准备好投票站,发送选票等事宜是印尼最不需要担心的。
"But how to get the influence of money out of the system, especially now that Suharto's money has been temporarily left unscathed and running around and that bodes very ill for the attempts we have," said Wimar. "So ours is a very big political problem, not a mechanical problem of elections."
他说:“但是,如何让金钱不会影响政治,尤其是苏哈托的金钱现在基本上没有受到损害,可以在全国流通,这种情况对我们很不利。因此,我们的选举有一个重大的政治问题,而不是技术问题。”
Kevin Evans is an experienced election observer working on reconstruction in Indonesia's Aceh province. He says some voters wrongly accused Indonesia's election commission of graft in 2004 and attacked election staff. He says this time around officials are making it clear that the election commission oversees the election process, but does not carry out the polling.
凯文.埃文斯是有经验的选举观察员。他曾经参加安查亚省的重建工作。他说,一些选民错误地指责印尼选举委员会在2004年舞弊,并攻击选举部门的工作人员。他说,这次有关官员明确宣布,选举委员会监督选举过程,但并不负责投票事宜。
Evans says confusion over the balance of power between the commission and the local government led to chaos during the last general election.
埃文斯说,人们对选举委员会和地方政府之间的权力平衡的认识不清楚,导致上一次大选出现混乱。
"And I think when you have an imbalance between those rights and responsibilities and authorities, then you are opening up an integrity trap," he said. "And so I think that one of the important findings of those earlier elections has been addressed."
他说:“我想,假如这些权利、责任和权力发生不平衡,就会导致人们对选举过程不信任。因此,我认为早些时候的有关选举问题的调查发现的一个重要问题已经得到处理。”
Earlier this month, Transparency International, Corruption Watch, and other groups announced plans to issue a blacklist of politicians suspected of corruption to raise awareness among voters.
早些时候,透明国际、腐败观察以及其他一些国际组织宣布计划发布一个名单,公布那些涉嫌参与腐败的政界人士的姓名,以提高选民对这个问题的认识。
On Wednesday, the Indonesian Election Commission and the UN Development Program signed an agreement to formalize foreign help for the 2009 elections.
星期三,印尼选举委员会和联合国开发计划署球签署协议,正式敲定了2009年国际社会为印尼选举提供援助。 |