A short period of gorging on junk food has a more permanent effects on body size and the way it stores fat – even after the initial weight is lost, the study found. The gluttony changes fat mass – the percentage of fat in the body – for more than two years making it harder to keep weight off.
最新研究发现,短时间的过度食用垃圾食品会对身材以及人体储存脂肪的方式造成永久影响——即使最终减掉了因贪吃而增加的重量,结果还是如此。暴饮暴食会改变脂肪量——身体所含脂肪的百分比——两年有余脂肪量都无法回到正常水平。
A team of researchers from Linkping University, Sweden, asked 18 individuals to stop exercising and eat excessively for four weeks – increasing their energy intake by an average of 70 percent. A separate control group ate and exercised as normal.
来自瑞典林雪平大学的研究人员让18个受试者停止锻炼,连续四周过量饮食——这样他们的能量摄入平均增加了70%。另一个小组的饮食和锻炼则保持正常。
The binge eating group gained an average of one stone in body weight, which was mostly lost six months later.
结果发现,暴饮暴食小组成员平均增重约6千克,直到6个月后受试者才恢复到以往体重。
However, one year on this group showed an increased fat mass compared to those who ate and exercised normally, the differences were even greater after two and a half years.
但是,一年之后暴饮暴食小组成员的脂肪量要比正常饮食小组的脂肪量高,两年半后这种差别变得更大。
The study, published in Nutrition and Metabolism, concluded that it provides evidence that even a short period of excessive eating and a lack of exercise can potentially change an individual's physiology, causing it to be harder to lose and keep off weight.
该研究发表于《营养与新陈代谢》期刊,得出的结论是短期内的过度饮食和缺乏锻炼可潜在地改变一个人的生理机能,从而使得保持身材更难。
|