Information Minister Dora Akunyili said the U.S. action is unfair, describing the incident as a "one-off" for which the rest of the nation should not be punished.
尼日利亚新闻部长阿库尼丽说,美国的这项举动是不公平的,他形容这起事件只是偶然的一起,其他尼日利亚人不应该受到惩罚。
Umar Farouk Abdulmutallab, 23, has been charged with trying to blow up a Northwest Airlines flight with almost 300 people on board. He joined that flight in Amsterdam from a KLM flight from Lagos.
23岁的阿卜杜勒穆塔拉布被控企图炸毁一架载有300人的西北航空公司的客机。阿卜杜勒穆塔拉布乘荷兰皇家航空公司的飞机前往荷兰阿姆斯特丹,然后转机前往美国底特律。
The would-be bomber has told U.S. investigators he received training and instructions from al-Qaida operatives in Yemen.
这名企图炸毁飞机的嫌疑人告诉美国调查人员说,他在也门的基地组织接受训练和指令。
Abdulmutallab was educated in Togo before studying engineering at University College, London and had lived outside Nigeria for some time. Akunyili says the young Nigerian may have been influenced negatively during his stay abroad.
阿卜杜勒穆塔拉布先前在多哥接受教育,随后他在伦敦大学学院学习工程,并在尼日利亚境外居住了一段时间。阿库尼丽说,这位年轻的尼日利亚人旅居国外的这段时间受到了不好的影响。
"He was influenced to do what he tried to do outside the shores of this country," she said. "Before he left this country he was a well-behaved boy. He is from a very respected family, with a good upbringing and got influenced outside the shores of this country."
阿库尼丽说:“他在尼日利亚以外的国家受到了想做什么就做什么的影响。在他离开尼日利亚之前,他是一个表现良好的男孩。他来自一个非常受尊敬和有良好传统的家庭,他受到了国外的一些影响。”
The U.S. Transportation Security Administration included Nigeria alongside Afghanistan, Pakistan and Yemen on a list of countries whose passengers will face enhanced screening on arrival at U.S. airports. The techniques include body scans, pat-downs and a thorough search of carry-on luggage.
除了尼日利亚被美国运输安全管理局列入重点检查的国家名单上之外,阿富汗、巴基斯坦和也门也名列其中,这些国家的乘客在抵达美国机场前将接受更加严格的检查。检查使用的技术包括身体扫描、搜身检查和对携带的行李进行彻底搜查。
The Nigerian government has ordered a full investigation into the Christmas Day bomb plot.
尼日利亚政府已下令全面调查在圣诞节当天发生的这起爆炸袭击阴谋。 |