The International Committee of the Red Cross said Gaza is suffering what it calls a full-blown humanitarian crisis. It said the death toll and number of injured is rising, the infrastructure of the Palestinian territory is shattered and civilians lack essential supplies.
红十字国际委员会说,加沙目前陷入全面的人道主义危机。红十字会说,加沙的死伤人数还在上升,这块巴勒斯坦领土的基础设施受到破坏,平民百姓缺少必须的生活用品。
The International Committee of the Red Cross said up to 600 people have been killed and about 3,000 injured since Israel began its military offensive in Gaza.
红十字国际委员会说,以色列对加沙开始军事进攻以来,已经有多达600人丧生,大约3000人受伤。
The Head of ICRC Operations, Pierre Kraehenbuehl, called it a full blown humanitarian crisis. He said the situation for civilians has become intolerable.
红十字国际委员会行动部主任皮埃尔.克雷恩布尔认为,加沙目前进入全面的人道主义危机。他说,平民百姓的处境已经到了不能容忍的地步。
"The main message coming out of Gaza this morning is one of fear and frustration. People are scared, parents for the safety of their children and the population at large being caught up in fighting. This past night was described to us over the phone this morning as being the most frightening of all to date," he said.
克雷恩布尔说:“今天早上来自加沙的消息充满了恐惧和绝望。人们非常害怕,家长担心他们孩子的安全,整个加沙人民都被卷入这场战争之中。今天早上我们从电话中得知,过去的这个夜晚是迄今最令人胆颤心惊的。”
The ICRC said people are trapped and unable to flee to areas of safety. The Swiss humanitarian organization is appealing to Israel and Hamas fighters to refrain from targeting civilians and civilian infrastructure. It said it is critical that civilians are kept out of the line of fire.
红十字国际委员会说,人们被困在加沙,无法逃到安全区域。这个在瑞士的人道主义组织呼吁以色列和哈马斯武装人员尽量不要打击平民和民用基础设施。该组织说,让平民远离战火至关重要。
Kraehenbuehl said a distinction must be made between civilians and combatants. He said direct and indiscriminate attacks on civilians and civilian infrastructure, such as homes, hospitals and water-power supplies, are prohibited under international humanitarian law.
克雷恩布尔说,必须分清楚哪些是平民,哪些是战斗人员。他说,对平民百姓和住宅、医院及水电供应设施等民用设施不分青红皂白的直接攻击是国际人道主义法律所禁止的。
He said the Red Cross is gravely concerned by the growing number of civilian deaths and injuries. He said the growing number of civilian infrastructure that is being damaged and destroyed, including hospitals, also is alarming.
克雷恩布尔说,红十字会对平民伤亡人数的日益增加表示严重关切。他说,医院等民用基础设施遭到损毁的数量不断上升也非常令人震惊。
"In every situation of armed conflict, the issue of access to medical care is a crucial one. In Gaza, this access has been worsening by the day. Many people in Gaza currently do not get the emergency medical care that they need. Some are even dying because ambulances cannot reach them in time, which is frankly appalling," he said.
克雷恩布尔说:“在武装冲突的每一种情况中,能否得到医疗救治的问题,至关重要。在加沙,平民百姓得到救治的可能性每况愈下。加沙许多人目前无法得到所需的急救。由于救护车无法及时接到伤病人员,致使有些人生命垂危。这种现状的确骇人听闻。”
Kraehenbuehl said the Israeli authorities are allowing the Red Cross to bring medical supplies, including blood, into Gaza. He said the agency also has brought in tetanus vaccines, which are potentially life saving for wounded patients.
克雷恩布尔表示,以色列当局允许红十字会向加沙运送血液等医疗救治所需的物品。他说,该机构还给加沙带去了破伤风疫苗,这种疫苗可以挽救伤员的生命。
He said a team of Red Cross war surgeons has been allowed to enter Gaza to assist doctors treating the wounded at the main Shifa hospital.
克雷恩布尔说,红十字会一个战地外科医生小组已经获准进入加沙,为在希法总医院救治伤员的医生提供帮助。 |