VOA双语新闻--国际社会紧急救援海地大地震(在线收听

  Hospitals in Haiti are struggling to cope with the flood of people injured in Tuesday's earthquake, as bodies pile up in severely damaged areas. International aid is streaming into the Haitian capital Port-au-Prince, in response to the crisis.
  海地的医院正尽力治疗星期二地震中的受伤者。很多尸体堆在一些受到严重损害的地方。国际社会对海地的地震灾害做出反应,救援品正运到太子港。
  Injured people continue to arrive at hospitals in Port-au-Prince, where medical teams are working to care for the large numbers affected by Tuesday's massive earthquake.
  地震中的受伤者继续被送到太子港的医院,医务人员忙于治疗大批在星期二大地震中的受伤者。
  Several young men were carrying an injured young woman as they rushed into a hospital near the international airport, late Wednesday. Several patients with bandaged arms and hands sat in the grass in front of the hospital. Across the yard, several dozen bodies were laid out, covered in sheets or placed in the back of pick-up trucks.
  星期三深夜,几名年轻男子抬着一位受伤的年轻女子,迅速把她送到国际机场附近的一家医院。一些胳膊和手上缠着绷带的伤员坐在这家医院前的草地上。在院子的另一端,有几十具盖着布的尸体,其中一些放在皮卡的车厢里。
  A small group of people gathered in front of the hospital, including some awaiting information on injured relatives and others drawn to one of the few buildings with electricity.
  医院门前聚集着一小群人,一些人等待受伤亲属的消息,一些人到这里来是因为医院的一座建筑中还有电。
  Huge swaths of the capital remained in darkness as a result of widespread power failures. The majority of buildings in one neighborhood appeared to be intact, but other structures were totally destroyed. A line of bodies filled the sidewalk in front of a large police station that was leveled in the quake.
  由于大面积断电,医院的大多数地方都漆黑一团。有一个社区的多数建筑物看来没有损坏,但是其它设施则被地震彻底摧毁。在一所被地震夷为平地的警察局前,路边人行道上摆满尸体。
  At the airport, a stream of cargo planes arrived, carrying international rescue teams and supplies from the United States, Brazil, Iceland and other countries. An American military plane unloaded a team of Air Force soldiers from Florida, while a Coast Guard plane loaded a group of U.S. teens on an evacuation flight.
  在飞机场,运送货物的飞机源源而至,运来国际救援人员以及来自美国、巴西、冰岛和其它国家的救援物资。一架美国军用飞机从佛罗里达州运来一组空军人员,一架美国海岸卫队的飞机把一些到海地度假的美国年轻人运走。
  Vadim Stefanyuk was traveling with the religious group, which cut short its work in Haiti because of the quake. He said he and a few others were traveling in a truck through the city when the quake hit.
  斯特凡尤克随同一个宗教团体到海地工作。由于地震,这个团体中断了它的活动。斯特凡尤克说,地震发生的时候,他正和几个人坐着卡车穿过太子港。
  Stefanuk said "There were quite a lot of bodies, a lot of screaming, a lot of just panic. People just confused about what to do. A lot of the roads got blocked off. Walls would fall and we couldn't drive. We had to leave the trucks and we took the luggage with us."
  他说:“有很多尸体,还有很多人喊叫,一片恐慌。人们不知道应该做什么。很多公路被阻断。墙壁倒塌,我们的车无法再行驶。我们不得不放弃卡车,自己带着行李走路。”
  In Washington, Secretary of State Hillary Clinton cut short her participation in a meeting with her Asian counterparts to focus on the U.S. response to the quake in Haiti.
  在华盛顿,国务卿希拉里.克林顿提前结束了与亚太国家外长的会谈,集中精力协调美国对海地地震做出的反应。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2010/01/127631.html