At a high-level security conference in Munich, Germany Afghan President Hamid Karzai defended his country's progress toward peace Sunday and urged reconciliation with members of the Taliban that were not part of al-Qaida.
阿富汗总统卡尔扎伊星期天在德国慕尼黑的高级别安全会议结束前为阿富汗和平所取得的进展进行辩护,并敦促没有加入基地组织的塔利班成员同政府和解。
In remarks before world leaders and senior security experts, Afghan President Hamid Karzai refuted criticism that Afghanistan was a failed state, saying his war-torn country could achieve success with the right approach. And he invited members of the Taliban movement that had no ties to al-Qaida and wanted peace to return to their country.
卡尔扎伊向世界各国领导人和高级安全问题专家发表讲话。他反驳了关于阿富汗政府执政失败的批评,并说被战火蹂躏的阿富汗可以通过正确的途径取得成功。他还邀请那些同基地组织没有关系并渴望和平的塔利班成员返回阿富汗。
"We will invite all those Taliban, who are not part of al-Qaida, who are not part of terrorist networks, who want to return to their country, who want to live by the constitution of Afghanistan, and who want to have peace in the country and live a normal life to participate, to come back to their country," said Hamid Karzai. "And, I would request the international community to back us in this - fully."
他说:“我们将邀请所有没有加入基地组织、没有加入恐怖组织、想返回祖国、想尊重阿富汗宪法、想看到阿富汗和平、想过正常生活的塔利班成员参加和平进程,返回阿富汗。我要求国际社会对此予以全力支持。”
Mr. Karzai spoke during the final hours of a security conference in Munich that has touched on other critical issues - Iran's nuclear program, US relations with Russia and western Europe and last year's conflict between Russia and Georgia, among others.
卡尔扎伊是在德国慕尼黑安全问题会议快结束时说这番话的。这次会议还讨论了其它一些关键性议题,包括伊朗核项目、美国同俄罗斯及西欧的关系以及俄罗斯同格鲁吉亚去年暴发的冲突等等。
U.S. National Security Adviser retired General James Jones told the conference that the NATO alliance must succeed in Afghanistan.
美国国家安全事务顾问、退休将军琼斯在会上表示,北约联军必须在阿富汗取得胜利。
"We cannot afford failure in Afghanistan. And that's why the Obama administration will work closely with NATO [North Atlantic Treaty Organization] and with the Afghan and Pakistani governments to forge a new comprehensive strategy to meet achievable goals," said James Jones. "And, this will be a shared effort with our allies. Afghanistan is not simply an American problem, it is an international problem."
他说:“我们无法承担在阿富汗失败带来的后果。这就是为什么奥巴马政府要同北约、阿富汗和巴基斯坦政府紧密合作,建立一个新的整体战略,以实现可达到的目标。这需要美国和我们的盟友共同努力。阿富汗并不只是美国的问题,而是一个国际问题。”
The conference marked an opportunity for the administration of U.S. President Barack Obama to meet with key leaders and defense specialists from around the world.
这次安全问题会议为奥巴马政府成员同各国高级领导人和国防专家提供了见面的机会。
That included talks Sunday between Vice President Joseph Biden and Russian Deputy Prime Minister Sergei Ivanov. Their discussions marked the highest level meeting between Russia and the United States since President Obama took office last month.
其中包括美国副总统拜登和俄罗斯副总理伊万诺夫在星期天举行会谈。这是奥巴马上个月就任总统以来美俄官员间的最高级别会晤。 |