Pakistani Taliban militants in the country's troubled Swat valley say they are indefinitely extending a cease-fire with the government. Swat Taliban leader Maulana Fazlullah is expected to soon announce the terms of the cease-fire.
在巴基斯坦事端频发的斯瓦特山谷地区,塔利班激进分子说,他们将无限期延长同政府的停火。预计这一地区的塔利班领导人法兹鲁拉将很快宣布停火的条件。
Residents of Swat valley have welcomed an end to months of heavy fighting between an estimated 3,000 militants and more than 10,000 Pakistani troops.
斯瓦特山谷地区的居民欢迎几个月激战的结束,交战是在大约三千名激进分子和一万多名巴勒斯坦军人间展开的。
A 24-year-old student from Swat's Kanju village, who declined to be identified because the situation is still tense, tells VOA that private schools for both boys and girls near him have reopened and people are again shopping in the markets. He says public schools should reopen next week after the end of winter break.
斯瓦特坎朱村的一名24岁的学生接受了美国之音的采访。由于当地局势依然紧张,他不愿意透露自己的姓名。他说,他家附近的私立男校和女校都复课了,人们又开始在市场上买东西了。他说,公立学校下周放完寒假应该也会复课。
"The situation is not perfect like the past. But the people are satisfied - the people have suffered so much death they consider this situation a blessing. There are still kidnappings and murders going on, but the situation will be soon better inshallah."
这名学生说:“局势并不像过去一样完美,但是人们感到满意。大家目睹了太多人死亡,所以觉得目前的局势不错。虽然现在还有绑架和谋杀发生,但是情况很快就会改善,希望真主保佑。”
In recent months Taliban militants had taken control of much of the valley, killing outspoken residents and blowing up schools accused of serving as army outposts.
最近几个月来,塔利班激进分子取得了对斯瓦特山谷的控制权,他们杀死了公开反对塔利班的居民,并炸毁了那些被指控为巴军队前哨基地的学校。
While locals have praised the lull in fighting, it remains unclear how the proposed agreement could change their lives or if it will successfully put an end to hostilities.
虽然当地居民称赞交战的结束,但目前仍然不清楚要是实行停火会给他们的生活带来什么改变,或者停火是否真能成功地结束所有敌对行动。
The tentative agreement, orchestrated by militant leader Sufi Muhammed, recommends fundamental changes in the justice system of the Malakand region in the North-West Frontier Province where Swat is located. The government would sanction courts that carry out proceedings in accordance with Islamic law.
由激进分子领袖穆罕默德制订的这项临时协议建议对斯瓦特所在的西北边境省份马拉坎地区的司法系统作出根本性的改变。巴基斯坦政府将认可那些实行伊斯兰法的法庭。
Sufi Muhammad has long advocated implementing strict Islamic codes, called Sharia, in Pakistan. Other militant groups in the northwest have opposed education for girls, but the current proposal appears to mainly focus on changing the justice system.
穆罕默德长期以来一直呼吁在巴基斯坦实施严格的伊斯兰法典。巴基斯坦西北部的其它激进组织反对女孩上学,不过穆罕默德提出的协议似乎主要关注改变司法系统。
Some analysts have worried the agreement could implicitly sanction the Taliban's takeover of Swat, further expanding Taliban-held territory in Pakistan's embattled northwest.
一些分析人士担心,这项协议将默许塔利班控制斯瓦特山谷,这会进一步扩大塔利班在巴基斯坦西北交战地区的控制范围。
Former chief secretary of the North West Frontier Province Khalid Aziz says the proposed agreement has a slightly better chance of succeeding than a similar one that failed to stop fighting in Swat last May.
前西北边境省首席部长阿齐兹说,同去年5月的一个类似协议相比,这项停火协议成功的可能性稍微大一些。去年的协议没能结束交战。
He says that is mainly because Sufi Muhammed, who is acting as the broker in the talks, carries significant authority among militants.
他说,这主要是因为负责调停谈判的穆罕默德在激进分子中享有很高的权威。
"This agreement has a better potential than the last one," Aziz said. "However, we have already had some interventions, which shows the militants have as yet not accepted the authority of Sufi Muhammed completely."
他说:“这个协议比上一个更有可能成功。不过,我们已经看到了一些干预,这表明激进分子还没有完全接受穆罕默德的权威。”
Aziz cited the shooting of a Pakistan journalist last week and the brief detention of the new top government official to Swat by Taliban fighters as evidence that Maulana Fazlullah's fighters may still be reluctant to halt their offensive.
他说,一名巴基斯坦记者上周遭到枪击,塔利班还短暂拘押了刚到任的斯瓦特高级政府官员,这表明穆罕默德手下的作战分子可能仍然不愿意停止进攻。 |