Aid agencies in Sudan are trying to reverse an expulsion order that was announced Wednesday after the International Criminal Court issued an arrest warrant for President Omar Hassan al-Bashir for crimes against humanity in Darfur.
在苏丹的国际救援组织正试图让苏丹政府收回星期三宣布的驱逐令。在此之前,国际刑事法庭向苏丹总统巴希尔颁发了逮捕令,指控他在达尔富尔犯有反人类罪。
International relief organizations have been forced to react quickly.
国际救援机构不得不迅速采取行动。
Just hours after the International Criminal Court in the Hague issued the arrest warrant against Sudanese President al-Bashir, the licenses of up to 10 non-governmental aid agencies were revoked and it is feared more may follow.
在海牙国际刑事法庭向苏丹总统巴希尔颁发逮捕令几个小时后,多达10个非政府援助组织的执照被取消。有人担心,可能还有更多的组织要步其后尘。
Aid agencies say the expulsions and the seizure of assets could have a devastating impact on the displaced in Darfur.
救援机构说,驱逐救援机构并没收他们的财产可能会对达尔富尔地区无家可归的人造成灾难性的影响。
Oxfam's International Director, Penny Lawrence tells VOA that her organization is trying to reverse the expulsion order.
乐施会国际部主任彭妮.劳伦斯告诉美国之音,乐施会正在努力让政府收回驱逐令。
"We are temporarily relocating staff while we appeal this decision. We received a letter yesterday and we are appealing the decision to revoke our registration," Lawrence said. "Some of our assets have already been confiscated and we have temporarily, we have to sort of suspend what we are doing in Sudan. The program actually reaches about 600,000 people and it can, some elements of it can continue for a few weeks because we have trained up volunteers and local communities who can continue to distribute water and so on but after a few weeks, I am afraid it will have to close."
她说:“我们暂时在转移员工,同时我们也在上诉。我们昨天接到了信,我们正在对取消我们注册登记的决定进行上诉。我们的部分财产已经被没收。目前,我们不得不暂时中止我们在苏丹的一切行动。我们的项目实际上帮助了大约60万人。我们的某些部门还可以支撑几个星期,因为我们对志愿者以及当地的一些社区进行了培训。他们可以继续分发饮用水等物资, 几个星期后,我担心我们不得不关闭。”
The Dutch and French branches of the aid group Doctors Without Borders have also been affected. Program Director Meini Nicolai says it's a terrible development for the displaced in Darfur.
医生无国界组织的荷兰和法国分部也受到影响。医生无国界的项目主任梅尼.尼科莱说,对达尔富尔流离失所的人来说,这样的发展态势太糟糕了。
"We are shocked. We are outraged. We are very concerned for the population remaining behind in southern Darfur," Nicolai said. "It is a few hundred thousand people that we were helping that remain without access to essential medical care behind it includes vaccination, hospital care and primary health care, care for wounded, mother-child and nutritional care. There is a meningitis epidemic ongoing. We have received no explanation for this expulsion of this, of our organization."
他说:“我们感到震惊。我们很愤怒。我们非常担心留在达尔富尔南部的人口。得到我们帮助的人大约有数十万,他们在当地仍然得不到最基本的医疗救护,包括疫苗、医住院救护以及基本的保健治疗、伤口治疗、母婴保健以及营养保健等等。目前那里正在流行脑膜炎。我们没有得到有关我们组织被驱逐的任何解释。”
Sudanese security has begun confiscating equipment from various relief agency offices. This has compounded the problems facing them, but as Penny Lawrence says, they are all still in touch and doing their best to fight this expulsion collectively.
苏丹安全部队已经开始没收救援机构办公室的设备,这让救援机构面临的问题更加复杂,但是劳伦斯说,救援机构之间保持联系,他们正在尽最大努力,联手来反对驱逐令。
"We have coordination at every level imaginable but the people who are actually in Khartoum, despite having their assets taken away so their computers and their phone, are still managing to stay in touch with one another," she said. "And we have very much a unified sort of coordinated approach with the other agencies but also with the U.N. who have been incredibly supportive."
她说:“除了喀土穆外,我们在所能想到的各层面进行协调。尽管救援机构的财产被拿走,但是,凭借电脑和手机,仍然可以设法保持联系。我们和其他机构以及联合国之间建立了某种极其统一的协调方式,联合国一直对我们非常支持。”
In Khartoum, senior U.N. representatives are meeting with government officials in an effort to negotiate a deal for the agencies to stay.
在喀土穆,联合国高级代表正与政府官员在举行会议,争取达成某种协议,让各个机构继续留在苏丹。
CARE International has operated in the country for nearly three decades. The organization's Executive Director for Development, Liz McLaughlin says if President al-Bashir refuses to change his order, then it will be up to the United Nations to boost its effort to try to cope with the huge, huge burden.
关爱国际在苏丹已经运作了大约30年。该组织发展部执行主任利兹.麦克劳克林说,如果巴希尔拒绝改变他的命令,那么,只好由联合国加强努力,努力应对如此庞大的责任。
"We hope that there is a plan in the country with U.N. and the with the government themselves, somehow, maybe to reverse these positions or they have a plan to continue the work, especially the work in Darfur, working in the IDP [internally displaced persons] camps and delivering food, ensuring health services continuing. We hope that the U.N. and the government have a plan in place but we can only hope at this stage," she said.
他说:“我们希望在苏丹的联合国机构以及苏丹政府自身有某种计划,该计划或许是改变苏丹政府的立场,或者是让救援工作得以继续,特别是在达尔富尔的救援工作,要确保国内难民营、分发食物、医疗保健工作得以继续。我们希望联合国和政府达成某种计划,而在现阶段那还只是我们的希望而已。”
The Sudanese government accuses some groups of passing on information to the International Criminal Court.
苏丹政府指责一些组织向国际刑事法庭传递信息。
Oxfam's Penny Lawrence rejected that allegation.
乐施会的劳伦斯驳斥了这种指责。
"You know, there is absolutely no link between us the ICC, Oxfam, like the other NGOs are completely independent, impartial, non-government organizations with absolutely no links at all," Lawrence said. "So while the Sudanese government may see there is a link with the decision to revoke our registration, there is absolutely no link and we have been supported in that extremely well by the U.N."
她说:“要知道,我们与国际刑事法庭之间绝对没有联系。与其他非政府组织一样,乐施会是完全独立、没有偏向的非政府组织,绝对没有任何上层关系。苏丹政府可能认为我们与对巴希尔发出的逮捕令有某种关联,所以决定取消我们的注册,其实我们绝对没有这种关系,在这一点上联合国一贯大力支持我们的立场。”
Meanwhile, workers from the targeted relief agencies are in the process of leaving. They are leaving behind hundreds of thousands of displaced persons in Darfur whose future now looks even more uncertain.
与此同时,受到驱逐令影响的各救援机构的工作人员正在离开。他们离开了达尔富尔地区数十万无家可归的人们,这些人的生活前景现在看来更无着落了。 |