A suicide bomber has killed at least 28 people near Iraq's police academy in Baghdad. The attack occurred as the United States and Britain announced major troop reductions by September.
巴格达一所警察学院附近发生自杀炸弹袭击,导致至少28人死亡。在爆炸发生的同时,美国和英国宣布将在9月份大幅度减少驻伊军队。
The explosion, outside Baghdad's police academy, was the second major terrorist attack in Iraq in three days. A suicide bomber, riding either a bicycle or a motorcycle, detonated an explosive belt near a side entrance to the academy, killing and wounding dozens.
巴格达警察学院外的爆炸是过去三天来伊拉克发生的第二次重大恐怖主义袭击。一名自杀式炸弹手骑着一辆自行车或摩托车,在警察学院的一个侧门附近引爆了身上的炸药带,炸死炸伤数十人。
An eyewitness said a large number of victims were police officers and many were badly injured.
一名目击者说,很多受害者是警官,很多人伤势严重。
Two previous explosions targeted the police academy, one in December, and another two years ago. The attacks caused the closure of the area to most vehicular traffic.
此前曾发生两起针对警察学院的爆炸事件,其中一起在去年12月份,另外一起在两年前。这次袭击事件导致当局决定禁止大多数机动车辆进入该地区。
One lane of Palestine Street where the explosion took place was reopened to through traffic, last year, although police set up numerous checkpoints. Motorbikes, and bicycles, however, were not restricted.
爆炸去年发生在巴勒斯坦街的一个车道上,现在这个车道已经恢复交通。尽管警方设置了很多检查站,但是,摩托车,自行车不在受限制范围。
Interior Ministry spokesman General Abdel Karim Khalaf indicated the explosion took place in a sensitive area.
伊拉克内政部发言人哈拉夫将军表示,这次爆炸事件发生在一个敏感的地区。
Many government ministries, he says, are located in this area, and it is a congregating place for many ordinary citizens. It would appear, he argues, the perpetrators are retaliating for the arrests of a large number of al-Qaida members two weeks ago, including a handful of kingpins. He says Iraqi authorities dismantled more than 15 al-Qaida cells and it is a normal reaction on their part to target Iraq's security forces. He said this was not what he would call a security breakdown ...
他说,很多政府部门位于这个地区,这也是很多普通市民集会的地方。他坚称,凶手似乎在报复当局两个星期前逮捕大量基地组织激进分子,其中包括一些头面人物。他说,伊拉克当局捣毁了至少15个基地组织基层网络,针对伊拉克安全部队发动袭击,是他们惯用的报复手段。
General Khalaf insisted he is "optimistic" about the security situation in Iraq.
哈拉夫将军坚持说,他对伊拉克的安全局势表示“乐观”。
He says the security situation in Iraq is much better than it was before. Explosions like this could take place anywhere. Similar things have happened in Turkey, Spain, France, Iran, Kuwait, Saudi Arabia and Syria, he argues, and all of these countries are reputedly safe places. This kind of explosion is perpetrated by a small cell, and one person, probably a teenager, blows himself up, attacking the entire civilian population of the country. The success of Iraq's security forces, in general, he maintains, has provoked this kind of operation.
他说,伊拉克的安全局势比从前好得多。像这样的爆炸在世界各地都可能发生。他说,类似的事件发生在土耳其、西班牙、法国、伊朗、科威特、沙特阿拉伯和叙利亚,一般认为,所有这些国家都是安全的地方。这种自杀式爆炸是由一个小基层组织、一个人或者一名少年实施的,他炸毁自己,袭击整个伊拉克的平民百姓。哈拉夫将军指出,整体而言,伊拉克安全部队的成功,招致了这种自杀式行动。
The suicide attack took place while U.S. and Iraqi officials announced there would be a drawdown of U.S. and British troops by the end of December.
这次自杀式炸弹事件发生之际,美国和伊拉克官员宣布,美国和英国将在12月底前逐步减少驻伊部队。
Al-Iraqia TV showed U.S. commanding General Raymond Odierno and Iraqi Defense Minister Abdel Qader Mohammed Jassem making the announcement. U.S. military spokesman Lieutenant. John Brimley explains the decision.
伊拉克电视台的画面显示,美国在伊拉克的指挥官奥迪尔诺和伊拉克国防部长贾西姆共同宣布了这个决定。美军发言人布里姆利对此做出这样的解释。
"General Odierno made the recommendation to reduce forces within the next six months," Brimley said. "When this is complete, approximately 12,000 fewer U.S. and 4,000 fewer British forces will be in Iraq."
“奥迪尔诺将军建议在6个月内减少驻伊美军。在这次驻伊美军和英军数量裁减后,在伊拉克的美军数量将减少约1万2千人,英军减少4千人。”
Despite the recent explosions, the security situation in Iraq has improved dramatically since late 2007, causing President Barack Obama to announce an end to combat operations in Iraq within 18 months.
尽管最近发生了几次爆炸事件,伊拉克的安全局势从2007年底以来已经大为改观,促使奥巴马总统宣布在18个月内结束在伊拉克的战斗行动。 |