VOA双语新闻:美谴责苏丹有关国际救援机构决定(在线收听

  The State Department has condemned Sudanese President Omar al-Bashir's announced decision to bar international relief groups from distributing aid in that country within a year, and said blame for resulting hardships will rest with the Khartoum government. The Obama administration is coming under pressure from Darfur advocacy groups to step up diplomatic pressure on Sudan.
  美国国务院谴责苏丹总统巴希尔关于国际救援组织必须在一年内停止在苏丹分发援助物资的决定。国务院说,喀土穆政府必须承担这个决定所导致的苦难。与此同时,达尔富尔的权益团体对奥巴马政府施加压力,要求美国政府加大对苏丹的外交压力。
  The State Department said it could not immediately confirm Sudanese President Omar al-Bashir's latest move against humanitarian organizations.
  美国国务院说,他们还不能马上证实苏丹总统巴希尔最近对人道救援组织采取的举措。
  But Acting Spokesman Robert Wood said the United States is reviewing the announced decision, and condemns it as it did Mr. Bashir's decision earlier this month to expel 13 international aid organizations, after his indictment by the International Criminal Court for allegedly orchestrating Darfur atrocities:
  但是国务院代理发言人伍德说,美国正在审议巴希尔宣布的决定,并对此加以谴责。这个月早些时候,国际刑事法庭以策划在达尔富尔的暴行为由对巴希尔提出起诉。在这之后,巴希尔决定驱逐13个国际救援组织,美国对那个决定也进行了谴责。
  "Any responsibility for humanitarian suffering that flows out of this decision should fall squarely on the shoulders of the Sudanese. And we have called on the Sudanese government to reverse this decision. We believe it was a mistake, and the only result will be further harm, further suffering by the people of Sudan," Wood said.
  伍德说:“任何因为这个决定而造成的人道方面的困难应该完全由苏丹方面来承担。我们已经呼吁苏丹政府改变这项决定。我们相信这个决定是错误的,其结果就是使苏丹人民进一步受害,加重他们的苦难。”
  Wood added the State Department is sending the U.S. Charge D'Affaires in Khartoum, Alberto Fernandez, to Darfur to assess the situation following the moves against the aid groups.
  伍德说,国务院决定派遣美国驻喀土穆代办费尔南德斯前往达尔富尔评估这项反救援团体的决定对当地局势造成的影响。
  The announcement coincided with a call by U.S. non-governmental groups concerned about Darfur for greater diplomatic involvement by the Obama administration to try to reverse the Khartoum government actions.
  巴希尔宣布上述决定的同时,美国一些对达尔富尔局势担心的非政府组织呼吁奥巴马政府加大外交接触,改变喀土穆政府采取的行动。
  In a telephone conference call with Washington reporters, the executive director of the anti-genocide and war crimes group ENOUGH, John Norris, framed Mr. Bashir's latest actions as a challenge to President Obama:
  有一个反种族灭绝以及战争罪的组织名字叫“够了”。这个组织的执行主任诺里斯在接受华盛顿记者的电话采访时称,巴希尔的最新举措是对奥巴马总统的挑战。
  "I think it is evident that President Bashir is in a mood to escalate. He is willing to inflict incredibly-steep costs on the people of Sudan. He is not particularly interested in a viable peace process at this point, and I think what we are really seeing is a very stern test, not only for the new Obama administration, but for the [U.N.] Security Council and even for those states that are Sudan's erstwhile allies," Norris said.
  诺里斯说:“我认为巴希尔总统希望将事情升级是不言自明的。他很乐意让苏丹人民承担难以置信的高昂代价。现在这个时候,他对切实可行的和平进程没有兴趣。我认为我们现在所看到的是一场非常严峻的考验,不但是对奥巴马新政府的考验,也是对联合国安理会的考验,甚至对那些苏丹过去的盟友的考验。”
  The president of the Save Darfur Coalition, Jerry Fowler, said the scope of what he termed a "looming catastrophe" in Darfur is of such a magnitude that it requires direct engagement by President Obama, including personal calls to key African and Arab leaders, who have to date been protective of Mr. Bashir.
  “拯救达尔富尔联盟”主席福勒说,达尔富尔“面临的灾难”规模是如此之大,需要奥巴马总统的直接参与,包括他向非洲和阿拉伯世界主要领导人亲自打电话,这些人到目前为止一直在保护巴希尔。
  "Presidential engagement with these leaders can make a difference in isolating Khartoum, and putting pressure on Bashir to reverse course. Second, the president obviously cannot do it by himself. He needs an envoy who owns this issue, who has the stature, mandate and authority to drive Sudan policy and to do the day-to-day diplomacy," Fowler said.
  福勒说:“总统与这些领导人的接触会产生不同的效果,会孤立喀土穆,并向巴希尔施加压力,让他改变做法。第二个问题是,奥巴马总统很显然不能由他一个人来做这些事,他需要一个可以控制局面的特使。这个人有一定的道义,有授权,有权威,可以全权处理苏丹政策,并开展日常的外交工作。”
  Fowler said if the administration is not ready to name a special Sudan envoy, it should task a senior diplomat to handle Darfur issues full-time on an interim basis. The last U.S.-Sudan envoy, Richard Williamson, stepped down at the end of the Bush administration.
  福勒说,如果奥巴马政府现在还没有准备好提名一个苏丹特使, 那么,政府也应该临时派出一个高级外交官全职处理达尔富尔问题。美国上一任苏丹特使威廉姆森在布什政府下台后离职。
  State Department Spokesman Wood said he expects the new administration to name a Sudan envoy "at some point" after a review of regional policy is completed.
  美国国务院发言人伍德说,他预计新政府在完成对该地区政策的审议后,会在某个时间提名苏丹特使。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2009/03/129093.html