Just days before world leaders gather in London for a key summit on the global economic crisis, expectations vary widely.
再过几天世界一些国家领导人就要聚首英国伦敦,就全球经济危机举行重要峰会,人们对这次峰会所抱的期望非常不同。
On the streets of London this weekend, people vented their fears, frustrations and anger at the bankers and the politicians they see as responsible for the economic woes they are feeling in their daily lives.
这个周末,人们在伦敦各条大街上表达他们的担忧、困惑,发泄他们对银行家和政界人士的愤怒,他们认为这些银行家和政界人士应该为他们在日常生活中经受的经济困难承担责任。
"We have had depressions," the protestor said. "We have had recessions. It is a boom and bust cycle that we are having and people are starting to get fed up with it."
这位示威者说:“我们经历过萧条,我们经历过衰退。我们现在正经历的是一个繁荣和衰退交替的周期,但人们开始厌倦了。”
But the big question leading up to the G20 summit is, will there be genuine unity in addressing the world economic crisis?
但是在20国集团峰会开幕之前一个重要问题是,这次峰会在解决世界经济危机问题上是否能真正做到同心协力。
British Foreign Secretary David Miliband stressed that nice words alone would not do, but real substance must come out of the meeting.
英国外交大臣米利班德强调,光说得好听不能解决问题,这次峰会必须拿出实际的东西来。
"This is about trying to tackle an exceptional economic crisis, far beyond the financial system and set in place measures, measures that really do make a difference," Miliband said.
米利班德说:“这次峰会要对付的是一次非常特殊的经济危机,而绝不仅仅是金融体制的问题,要拿出一些措施,一些确实能带来变化的措施。”
A difference not only now, Miliband says, but also in the long term.
米利班德说,这种变化不仅是眼前的,而且是长远的。
Interviewed on the BBC, the influential billionaire investor George Soros delivered a somber assessment. He said the summit would represent a "make or break" moment for the world economy.
著名的投资人、亿万富翁索罗斯接受英国广播公司采访时对20国集团峰会发表了比较悲观评语。他说,这次峰会可能预示世界经济处在一个“成败”的关头。
"Unless we reconstruct and maintain the international financial system, if countries start doing it bilaterally instead of multilaterally, the system will fall apart and we will end up in a depression," Soros said.
索罗斯说:“如果有些国家单方面采取行动,而不是各国一同行动,那么这个体系就会崩溃,我们最终会陷入经济萧条。除非我们改组并调整目前的国际金融体系。”
Meanwhile on a trip to Chile, British Prime Minister Gordon Brown said it is easy to be cynical about the summit, but he remains optimistic a meaningful outcome can and must be achieved.
另一方面,正在智利访问的英国首相布朗说,人们对20国集团峰会的结果持怀疑态度并不奇怪,不过他仍然乐观地相信,这次峰会能够产生有意义的成果,而且这是必须要实现的目标。
Despite disagreements over the scope of further fiscal-stimulus programs with some of his European colleagues, Mr. Brown said great progress has been made through joint action during the past few months and he said the G20 summit must build on that progress.
尽管欧洲国家领导人当中在有关进一步的财政刺激计划的规模上存在分歧,布朗表示,过去几个月通过共同努力,已经取得了重大进展。他说,20国集团峰会必须要在这一进展的基础上继续发展。 |