VOA双语新闻:伊拉克政府与萨德尔民兵同意停火(在线收听

  Spokesmen for the Iraqi government and the movement of radical Shi'ite cleric Moqtada al-Sadr say the two sides agreed to a truce Saturday to end weeks of fighting in Baghdad's Sadr City. Hundreds of people have been killed in clashes between militants and government forces there since fighting intensified in late March.
  伊拉克政府发言人和什叶派激进教士萨德尔领导的民兵组织的发言人都表示,双方星期六同意停战,结束几个星期以来在巴格达萨德尔城的战斗。自从3月底激进分子和政府军在萨德尔城的冲突升级以来,已经有几百人丧生。
  An aide to cleric Moqtada al-Sadr, Sheikh Salah al-Obeidi, says the cease-fire in eastern Baghdad's Sadr City will go into effect on Sunday.
  什叶派教士萨德尔的助手奥贝迪说,在巴格达东部的萨德尔城停火的协议将于星期天生效。
  According to the deal struck between the government's United Iraqi Alliance and the Sadrist movement, militants belonging to the Mahdi Army will not engage in further fighting with Iraqi and coalition troops in Sadr City.
  根据伊拉克政府的“伊拉克团结联盟”和萨德尔民兵组织之间达成的协议,马赫迪军的激进分子将不再与萨德尔城内的伊拉克军队以及联军部队作战。
  In an interview on Iraqi news, Iraqi government spokesman Ali al-Dabbagh said this cease-fire applies only to Sadr City. He says militants there must put away their weapons for their own safety and that of the area's citizens.
  伊拉克政府的发言人达巴格在接受伊拉克新闻媒体采访时说,这次停火只适用于萨德尔城。他说,萨德尔城的激进分子必须放下武器,以确保自己和当地人民的安全。
  He says the first thing will be to stop any shooting and to remove bombs on the roads. He says if any person holds a weapon, he will be targeted by the security forces.
  他说,首先要停止一切射击,拆除路上的炸弹。他说,任何持有武器的人都会成为安全部队打击的目标。
  Dabbagh said that private courts operating in Sadr City outside of the Ministry of Justice must immediately stop their operations. He emphasized that only the government has the authority to provide protection or to enforce laws.
  达巴格说,在萨德尔城内的、不属于司法部的私设的法庭必须立即停止运作。他强调说,只有伊拉克政府有权提供保护或者执行法律。
  Dabbagh added that the military will go through official channels to detain people he deemed to be "outlaws."
  他还补充说,伊拉克政府军将通过官方渠道拘捕那些被认为是“罪犯”的人。
  He said the government will control checkpoints around Sadr City, but the area will not be cordoned off entirely.
  他说,伊拉克政府将控制萨德尔城周围的检查站,但是该地区不会完全被封锁。
  Sadr's movement had called on the government to stop random raids against al-Sadr's followers and to open roads that lead to the city.
  萨德尔领导的民兵组织一直呼吁伊拉克政府停止任意搜捕萨德尔的追随者,并呼吁伊拉克政府开放通往萨德尔城的道路。
  Dabbagh is also calling on all groups to cooperate to improve security for the sake of Iraqi citizens.
  达巴格还呼吁所有组织进行合作,为伊拉克人民的利益改善安全状况。
  He says providing people with security and a suitable calm is the Iraqi government's main aim, and he says he is certain that members of al-Sadr's group feel the responsibility for this belongs to them, as well.
  他说,伊拉克政府的主要目标是为伊拉克人民提供安全和适宜的宁静。他说,他肯定萨德尔民兵组织的成员也同样感到他们有这样的责任。
  He added that militants loyal to cleric Moqtada al-Sadr now acknowledge that they cannot be permitted to act outside of the government.
  他还说,效忠于萨德尔教士的激进分子现在承认,他们不能在伊拉克政府以外擅自行动。
  Dabbagh says everyone agrees that the security responsibility belongs to the government and the government only, not to militia or armed groups.
  达巴格说,所有人都同意,维持安全的责任是伊拉克政府的责任,而不属于激进分子或武装组织。
  Dabbagh says if the truce is successful in Sadr City, the government will attempt to extend it to other regions where fighting rages.
  他说,如果萨德尔城的停火成功,伊拉克政府会争取把停战扩大到其它正在发生冲突的地区。
  Elsewhere, in the northern city of Mosul, Iraqi military forces, backed by Coalition troops, are beginning a new phase of their campaign against al-Qaida in Iraq there.
  另外,在北部城市摩苏尔,伊拉克军队在联军支援下打击伊拉克基地组织的战役进入新阶段。
  The military has closed off main roads leading to Mosul to prevent militants from smuggling weapons and car bombs into the city.
  伊拉克军队已经切断通往摩苏尔的主要道路,防止激进分子把武器和汽车炸弹运进摩苏尔。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2008/05/130249.html