The United Nations reports logistical obstacles are making it difficult to get aid to cyclone victims in Burma's Irrawaddy Delta. U.N. officials say the Burmese authorities have now approved visas for UN aid workers, but that there is an overwhelming need for assistance.
联合国报告说,后勤方面的障碍使缅甸伊洛瓦底江三角洲地区强热带风暴灾民很难得到救援。联合国官员说,缅甸当局已经批准联合国救援人员的入境签证,但是灾区所需的援助大大超出现有的救援能力。
The U.N. spokeswoman for the Office of the Coordination of Humanitarian Assistance, Elizabeth Byrs, says the Burmese government has approved all remaining 45 visa requests for UN agencies, nearly a month after Cyclone Nargis tore through the region, leaving 134-thousand people dead or missing and more than a million in need of assistance.
联合国负责救援工作的人道主义协调办公室发言人伊丽莎白.比尔斯说, 缅甸政府已经向联合国各机构余下的45名救援人员颁发签证。“纳尔吉斯”强热带风暴袭击缅甸已经将近一个月了。风暴造成13万4千人死亡或失踪,100多万灾民需要得到援助。
Byrs says assessment teams that have traveled to the Irrawaddy Delta report there are major obstacles to delivering aid there. "And they have seen the main problem is a logistical problem. How to get and deliver assistance from the sea with a barge into this maze of rivers, of little streams... And, also the lack of infrastructure in the country, for instance, the cranes. There are no cranes available in the ports, and we will have to bring into the country mobile cranes," he said.
比尔斯说,前往伊洛瓦底江三角洲灾区进行评估的小组报告说,向那里提供救援物资存在重大的障碍。她说:“他们看到的主要问题是后勤问题。如何从海上让一艘装载救援物资的船穿过迷宫般的河流和小溪,运送救援物资。同时,缅甸的基础设施比较差,例如缺少起重机。缅甸港口没有起重机。我们只能把移动式起重机运进缅甸。”
Byrs says the World Food Program has distributed food to nearly 500,000 out of 750,000 planned beneficiaries. She says the WFP plans to provide emergency assistance to 11 townships in the Irrawaddy Delta and eight townships in the main city of Rangoon.
比尔斯说,世界粮食计划署向75万计划接受救援的灾民中的50万人发放了食品。她说,世界粮食计划署计划向伊洛瓦底江三角洲的11个乡镇以及缅甸主要城市仰光周围的8个乡镇提供紧急援助。
The International Organization for Migration says it has received eight additional visas. IOM spokesman Jean-Philippe Chauzy, says these experts will arrive in Burma on Saturday. He says they include health, logistics and operation specialists. He says IOM already has eight mobile health teams working in the region.
国际移民组织说,该组织又取得了8个签证。国际移民组织发言人让.菲利普.绍茨说,这些专家将于星期六抵达缅甸,包括医疗、后勤和运作方面的专家。他说,国际移民组织已经有8支流动医疗队在该地区开展工作。
"This week, for instance, they managed to visit 28 villages in the Delta region. And, they found over 10-thousand people that were still living in temporary shelters, including in temples and public buildings. In terms of health assessment for this particular population, cases of acute diarrhea, gastro-enteritis, acute respiratory infections, pneumonia, measles and suspected cases of malaria and jaundice."
他说:“举例来说,他们在本周走访了三角洲地区的28个村庄。他们发现有1万多人还住在临时庇护所,包括寺庙和公共建筑里。对这部分人口进行的医疗保健评估发现了急性腹泻、肠道性肠炎、急性呼吸道感染、肺炎和麻疹等疾病的患者,以及疟疾和黄疸的疑似病例。”
To date, the United Nations reports about 180 planes carrying relief supplies have been unloaded in Rangoon. It says helicopters and trucks also are available to deliver goods within the country.
联合国报告说,迄今为止,已经有约180架次运载救援物资的飞机在仰光卸下货物。联合国说,直升机和卡车可以在缅甸境内运送这些物资。
As more relief begins arriving by sea, the U.N. says barges and boats will be used increasingly to ferry supplies through the narrow river routes in the Delta.
与此同时,联合国说,随着更多的救济物资开始通过海运抵达,将越来越多地使用驳船以及其它船只在伊洛瓦底江三角洲狭窄的内河河道内运送救援物资。 |