Two U.S. missile strikes Tuesday in Pakistan's semi-autonomous tribal region of North Waziristan killed at least 24 suspected militants.
美国无人驾驶飞机发射的导弹在巴基斯坦西北部与阿富汗接壤的瓦济里斯坦地区导致至少24名叛乱分子嫌疑人丧生。
Pakistani security officials say the targets of the missile strike were located in the Dattakhel district of the North Waziristan tribal region. More than a dozen missiles fired by a U.S drone struck a compound and nearby vehicles.
巴基斯坦安全官员说,导弹袭击的目标是北瓦济里斯坦部落地区的达卡赫尔区。
The area borders Afghanistan and is considered a stronghold of Pakistani as well as al-Qaida fighters. The militants are blamed for cross-border attacks on U.S.-led coalition forces.
这一地区与阿富汗接壤。这里被看作是巴基斯坦和基地组织武装分子的据点。这些激进分子被控对以美国为首的联军部队发动越境袭击。
Suspected U.S. drones have carried out scores of missile strikes in the Waziristan region in recent years, killing hundreds of alleged militants.
疑似美国的无人驾驶飞机近年来对瓦济里斯坦地区发动了多次导弹袭击,导致几百名武装分子嫌疑人死亡。
The government has no control over most of the mountainous territory and it is not possible to seek an independent confirmation of the damages in drone attacks because journalists are not allowed to go there.
巴基斯坦大部分的山区不受政府的控制,也不可能就无人驾驶飞机袭击所造成的损失得到独立消息来源的证实,因为新闻工作者不准进入那一地区。
There have been several drone missile strikes in North Waziristan since a failed attempt to detonate a car bomb May first in New York.
自5月1日纽约市发生汽车炸弹袭击未遂事件以来,北瓦济里斯坦地区已经发生了几次无人驾驶飞机导弹袭击。
The attempted terrorist act has refocused international attention on the tribal region because the Pakistan-born American citizen detained in connection with the incident has allegedly told U.S investigators he received training in the Waziristan region.
这起未遂的恐怖袭击事件将国际社会的注意力重新集中在这一部落地区,原因是因这起事件而被拘禁的那位巴基斯坦裔美国公民据信对美国调查人员说,他在瓦济里斯坦地区接受过训练。
American officials also believe the Pakistani Taliban were behind the bomb plot and have formally requested Islamabad to help investigate those links.
美国官员也认为,巴基斯坦塔利班是这次炸弹袭击阴谋的幕后策划者,并已经正式要求伊斯兰堡帮助调查这些关联。
Speaking to reporters, Pakistani Foreign Minister Shah Mehmood Qureshi reiterated his country's support, saying the two countries are closely cooperating to defeat terrorism. But he would not discuss the status of the ongoing investigation.
巴基斯坦外长库雷希对记者重申了巴基斯坦方面的支持。他说,巴基斯坦和美国正在密切合作,打击恐怖主义。但是他不愿谈论正在进行的调查的进展。
"Pakistan has been cooperating, and the U.S authorities have recognized Pakistan's active cooperative role in finding out the truth behind this incident. But it is premature to make a value judgment at this stage because it is an evolving situation. Investigation are yet not complete," Qureshi said.
库雷希说:“巴基斯坦一直在进行合作,美国当局也已经认识到巴基斯坦在找寻这起事件背后的真相所进行的积极合作。但是现在就得出结论还为时过早,因为事态还在不断发展。调查还没有完成。”
U.S Secretary of State Hilary Clinton has warned of serious consequences if a successful terrorist attack on America is traced back to Pakistan. Foreign Minister Qureshi says such statements are unlikely to undermine his country's ties with Washington.
美国国务卿克林顿一度警告说,一旦一起针对美国的成功的恐怖袭击是从巴基斯坦发起的话,将引起严重后果。库雷希外长说,这样的声明不太可能破坏巴基斯坦与华盛顿的关系。
"There is no need for, in my opinion, emotional reaction to some of the statements that have been made. There is nothing to worry (about)," he adds. "Our relationship is smooth and it is moving towards a partnership."
库雷希说:“在我看来,没有必要为一些已经发表的声明作出情绪化的反应。没有什么好担心的。我们的关系是和谐的,并正在迈向伙伴关系。”
But opposition politicians and independent observers say when U.S leaders publicly criticize their close ally, while the New York incident is under investigation, it fuels anti-America sentiment in the country.
但是反对派政界人士和独立观察员说,在调查纽约的汽车炸弹事件的同时,美国领导人公开批评巴基斯坦这一亲密盟友,这一做法会激发巴基斯坦国内的反美情绪。
Wasim Sajjad is the opposition leader in Senate, the upper house of Pakistani parliament.
"The people of Pakistan react adversely to such comments and it does have an impact on them. If it does not have an impact at the government level I would not know," said Sajjad. "But I can tell you that the parliament has reacted, the people have reacted and they have not liked this (U.S) reaction because there are terrorist incidents all over."
Pakistan has conducted major anti-Taliban military operations particularly in its tribal regions near the Afghan border. The militants, in return, have carried out deadly attacks on security forces and civilian targets across the country. |