The U.N. refugee agency reports access to about 300,000 internally displaced Tamils in northern Sri Lanka is getting better, but remains limited. The UNHCR says more access is needed to provide critical aid to the many people living in dire conditions in cramped camps.
联合国难民署的报告称,向斯里兰卡北部大约30万流离失所的泰米尔族人提供救援的途径正开始改善,但改善程度有限。难民署说,需要更多的途径来为在拥挤的难民营中生活的人们提供必不可少的援助。
The U.N. refugee agency says about 300,000 internally displaced people are living in 40 emergency shelter sites spread across the districts of Vavuniya, Jaffna and Trincomalee.
联合国难民署说,大约有30万流离失所的人生活在遍布瓦武尼亚、贾夫纳和亭可马里区的40个紧急避难所。
Spokesman Ron Redmond says the UNHCR and partners are carrying out emergency shelter work, regular non-food distributions and protection monitoring to ensure people are receiving the help they need.
联合国难民署的发言人雷德蒙说,难民署及其合作伙伴正在开展紧急避难所工作,定期分配非食品的物资、并作保护监测工作,以确保民众得到他们所需要的帮助。
Still not adequate
He tells VOA there has been an improvement in access to the sites in the past week. But, it still is not adequate considering the urgent needs that must be addressed. He says emergency shelter, water and sanitation and medical assistance are the most pressing needs.
他告诉美国之音,前往避难所的途径在上周已经开始改善,但是鉴于当地的迫切需要,这种改善程度还是不够的。他说,紧急住所、水、卫生设施和医疗援助是当前最紧迫的需要。
"Prior to fleeing, a large portion of the population already spent months living in squalid conditions with insufficient food, shelter, proper water and sanitation," said Redmond. "So, as a result, many of the displaced are already suffering from malnourishment and related medical conditions."
雷德蒙说:“在逃离之前,很多人已经在肮脏的、没有足够的食物、住所、饮用水和相关医疗条件的环境中生活了几个月。其结果是,许多流离失所者已经患有营养不良和相关病症。”
"So, it is difficult to stabilize that situation when you have so many people turning up with so many different problems. Due to the magnitude of the displacement, overcrowding is another issue that needs to be addressed urgently," he added.
“所以,当这么多人带着许多不同的问题前来时,你很难维持稳定的局面。由于流离失所者的人数巨大,过度拥挤也是一个急需解决的问题。”
Working with government
Redmond says the UNHCR is working with the government and shelter agencies to identify additional land to assist people who are jammed into every available living space in some of these sites.
雷德蒙说,难民署正在与该国政府和难民营机构协作,以找到更多的土地来帮助在难民营中生活在狭小拥挤的空间里的人们。
He says his agency is asking the government to give people in the camps freedom of movement. He says the UNHCR also is encouraging the government to complete screening as soon as possible and separate the ex-combatants, so the civilian population will be allowed to move freely in and out of the camps.
他说,难民署要求政府给予难民们行动自由,能自由出入难民营。难民署还鼓励政府尽早筛选出营地中的前武装分子,使得在那里生活的平民可以被允许自由进出。
Redmond says the best way to help restore normalcy to peoples' lives is to get them home as soon as possible, as soon as conditions allow.
雷德蒙说,帮助人民恢复正常的生活的最好方法是在条件容许的情况下尽早让他们返回家园。
"This includes addressing security issues-de-mining and removal of unexploded ordnance," he said. "We have also got to do, what we call, village profile assessments, which helps to assess the level of damage. There needs to be reconstruction of damaged homes. There needs to be reconstruction of infrastructure if it has been damaged and that includes roads and public buildings."
他说:“这包括解决安全问题,扫除地雷和清除未爆弹药。我们还需要做的是,所谓村落概况评估,即帮助鉴定村庄的损坏程度,对被破坏的房屋进行重建。被损坏的基础设施也需要重建,这包括道路和公共建筑。”
Redmond says livelihoods have to be developed, jobs have to be created and the civil administration has to be revived in the affected districts and provinces. He notes a lot of work has to be done before people can really feel comfortable about going home, and staying home.
雷德蒙说,在受影响的区县和省份,需要发展新的生计、创造新的就业机会、恢复民事管理部门的工作。在民众安心回家居住之前还有很多工作要完成。 |