[00:41.48]Yes, hello? 喂
[00:42.71]Hi, Daddy. Hi, Dad. 嗨 爸爸 爸爸
[00:45.85]Hey, guys. Hey. How are you? How you doing, huh? 嘿 宝贝们 你们好吗?
[00:49.62]Good. Okay, I guess. 还不错 还行吧
[00:52.02]Okay? Who's just okay? Is that you, James? 是吗 是谁还行 是你吗? 詹姆斯
[00:55.92]Yeah. When are you coming home, Dad? 是的 你什么时候回家 爸爸?
[01:00.83]Well, I can't, sweetheart. I can't. Not for a while, remember? 我不能回家 宝贝 现在还不行 记得吗?
[01:05.63]Why? 为什么?
[01:07.30]Look, I told you, I'm away because I'm working, right? 告诉过你了 我离开是要工作 对吧?
[01:13.18]Grandma says you're never coming back. 奶奶说你永远不会回来的
[01:16.68]Phillipa, is that you? 菲利帕 是你吗?
[01:19.55]Put Grandma on the phone for me, will you? 让奶奶接电话好吗?
[01:22.05]She's shaking her head. 她在摇头
[01:25.89]Well, just hope she's wrong about that. 希望是她说错了
[01:29.26]Daddy? 爸爸
[01:31.16]Yeah, James? 我在 詹姆斯?
[01:32.36]Is Mommy with you? 妈妈跟你在一起吗?
[01:36.67]James, we talked about this. 詹姆斯 这个话题我们谈过了
[01:40.17]Mommy's not here anymore. 妈妈已经不在了
[01:43.57]Where? 去哪儿了?
[01:46.54]That's enough, kids. Say bye-bye. 够了 孩子们 说再见吧
[01:49.35]Listen, I'm gonna send some presents with Grandpa, all right? 听着 我会让爷爷带礼物给你们的 好吗?
[01:52.55]And you be good, you be... 你们乖乖的 你...
[02:04.09]Our ride's on the roof. Right. 飞机在屋顶了 好的
[02:13.47]Hey, are you okay? 嘿 你没事吧?
[02:15.37]Yeah. Yeah, I'm fine. Why? 我很好 问这干吗
[02:16.84]Well, down in the dream, Mal showing up. 在梦里 玛尔出现了
[02:19.38]Look, I'm, uh, sorry about your leg. Won't happen again. 听着 你的腿我很抱歉 以后不会再这样了
[02:22.85]It's getting worse, isn't it? 越来越糟了 是不是?
[02:24.33]One apology's all you're getting, all right? 你只能得到一个道歉 懂吗?
[02:26.61]Where's Nash? He hasn't shown. You wanna wait? 纳什在哪儿? 他没来 要等吗?
[02:29.25]We were supposed to deliver Saito's expansion plans... 我们应该在两小时之前把齐藤的扩张计划
[02:31.89]...to Cobol Engineering two hours ago. 传送给康布工程公司
[02:33.82]By now, they know we failed. It's time we disappear. 现在他们已经知道我们失败了 该消失了
[02:37.59]Where you gonna go? Buenos Aires. 你要去哪儿? 布宜诺斯艾利斯
[02:40.26]I can lie low there, 我会在那里低调度日
[02:41.30]maybe sniff out a job when things quiet down. You? 可能等风声静了再找份活 你呢?
[02:44.70]Stateside. 美国境内
[02:46.10]Send my regards. 代我问候
[02:53.94]He sold you out. Thought to come to me and bargain for his life. 他出卖了你 以为来找我可以换回一条命呢
[02:59.68]So I offer you the satisfaction. 那我就成全你了
[03:05.42]It's not the way I deal with things. 我不是这样处事的
[03:20.24]What will you do with him? Nothing. 你要拿他怎样? 不怎么样
[03:23.50]But I can't speak for Cobol Engineering. 但我不知道康布公司会怎么想
[03:40.52]What do you want from us? Inception. 你想让我们干什么? 奠基(植入观念)
[03:45.13]Is it possible? Of course not. 可能吗? 当然不可能
[03:47.70]If you can steal an idea from someone's mind... 如果你能从别人脑子里偷走信息
[03:50.07]...why can't you plant one there instead? 为什么不能给他个新想法呢?
[03:52.10]Okay, here's me planting an idea in your head. 好吧 我现在给你植入个想法
[03:54.37]I say, "Don't think about elephants" What are you thinking about? 我说 "别想大象" 你会想到什么?
[03:57.84]Elephants. 大象
[03:59.04]Right. But it's not your idea, because you know I gave it to you. 是的 这不是你的想法 因为你知道是我给你
[04:02.41]The subject's mind can always trace the genesis of the idea. 目标的大脑能追溯到想法的根源
[04:05.55]True inspiration's impossible to fake. That's not true. 真正的灵感不可能假冒 不是的
[04:11.29]Can you do it? Are you offering me a choice? 你能做到吗? 我有的选吗?
[04:14.56]Because I can find my own way to square things with Cobol. 因为我能自己想法子把康布那边平息下来
[04:17.39]Then you do have a choice. 那你就真有的选了
[04:19.59]Then I choose to leave, sir. 那我选择离开 先生
[04:26.27]Tell the crew where you want to go. 告诉机组你想去哪儿
[04:33.24]Hey, Mr. Cobb. 嘿 柯布先生
[04:37.48]How would you like to go home? 你想回家吗?
[04:40.35]To America. To your children. 回美国 见你的孩子们
[04:44.09]You can't fix that. No one can. 你办不到 没人可以
[04:47.59]Just like inception. Cobb, come on. 就像奠基一样 好了 柯布
[04:54.56]How complex is the idea? Simple enough. 你要植入的想法有多复杂? 简单得很
[04:57.63]No idea is simple when you need to plant it in somebody else's mind. 要想植入别人的大脑 任何想法都不会简单 |